翻譯研究在中國:傳教士文學(xué)翻譯活動視角——劉樹森教授訪談錄
本文選題:翻譯研究 切入點(diǎn):傳教士翻譯活動 出處:《山東外語教學(xué)》2014年06期
【摘要】:劉樹森教授在國內(nèi)率先進(jìn)行傳教士文學(xué)翻譯研究,并認(rèn)為翻譯研究是一個(gè)可以大有作為的研究領(lǐng)域。劉教授在訪談中先回顧了自己從事傳教士文學(xué)翻譯研究的研究經(jīng)歷,并指出該課題研究的現(xiàn)實(shí)意義。隨后,劉教授指出贊助人和政府在翻譯活動過程中所發(fā)揮的雙向作用,強(qiáng)調(diào)譯者身份是對外譯介中國文學(xué)與文化的關(guān)鍵性因素。最后,劉教授表達(dá)了對國內(nèi)翻譯研究學(xué)科發(fā)展的信心,并期待國內(nèi)翻譯研究更多關(guān)注實(shí)證性的研究工作,加強(qiáng)描述性的翻譯研究。
[Abstract]:Professor Liu Shusen began the study of literary translation missionaries in China, and that translation studies is a can accomplish a great deal of research field. In the interview, Professor Liu first reviewed in the study of literary translation missionary research experience, and points out the practical significance of the research. Then, Professor Liu pointed out that the dual role played in the patron and the government process of translation activities, emphasizing the translator's identity is the key factor China foreign translation of literature and culture. Finally, Professor Liu expressed confidence in the domestic development of translation studies, translation studies in China and look forward to more attention to empirical research work, strengthen the descriptive translation studies.
【作者單位】: 北京交通大學(xué)語言與傳播學(xué)院;
【分類號】:I046
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 高智紅;誰的選擇?[D];華東師范大學(xué);2012年
2 劉立勝;翻譯規(guī)范與譯者行為關(guān)系研究的社會學(xué)途徑[D];山東大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 李楓;經(jīng)典建構(gòu)之路—《在路上》在中國的譯介研究[D];安徽大學(xué);2013年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳宏薇;符號學(xué)與文學(xué)翻譯研究[J];外國文學(xué)研究;2003年01期
2 孫淑芬;王亞平;;文學(xué)翻譯研究的美學(xué)視界轉(zhuǎn)向[J];南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2006年02期
3 駱賢鳳;;文學(xué)翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向[J];湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年02期
4 陳懷凱;;另一只眼睛看接受美學(xué)——接受美學(xué)對文學(xué)翻譯研究的啟示[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年18期
5 劉元秀;;談?wù)剝和膶W(xué)翻譯研究視角問題[J];四川教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年02期
6 吳義誠;模糊:文學(xué)翻譯研究的一種取向[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));1996年05期
7 張群星;;國外兒童文學(xué)翻譯研究綜述[J];芒種;2014年10期
8 林娜;肖福蘭;;中西文化背景差異下的文學(xué)翻譯研究[J];芒種;2013年06期
9 杜鳳剛;;日本韻文學(xué)翻譯研究拾零(之十二)[J];日語知識;2012年12期
10 于嘉琪;;文化語境下的文學(xué)翻譯研究[J];芒種;2014年01期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 鐘聞熹;外國兒童與青少年文學(xué)翻譯研究中心成立[N];文藝報(bào);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前9條
1 扎西吉;藏族兒童文學(xué)翻譯研究[D];西藏大學(xué);2010年
2 趙俊姝;西南聯(lián)大文學(xué)翻譯研究[D];四川大學(xué);2005年
3 郭振星;生態(tài)翻譯學(xué)視角下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯研究[D];西北師范大學(xué);2013年
4 夏吾拉旦;敦煌文獻(xiàn)漢藏文學(xué)翻譯研究[D];西北民族大學(xué);2009年
5 張曉儀;接受美學(xué)視域下的兒童文學(xué)翻譯[D];東華大學(xué);2012年
6 王翠翠;操控理論視角下的新中國兒童文學(xué)翻譯研究[D];山東大學(xué);2011年
7 劉君婉;功能加忠誠理論視域下的文學(xué)翻譯研究[D];中北大學(xué);2011年
8 金曉霞;新文化運(yùn)動時(shí)期(1915-1927)文學(xué)翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
9 王穎;《金瓶梅》英譯本中陌生化翻譯研究[D];天津財(cái)經(jīng)大學(xué);2012年
,本文編號:1700689
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1700689.html