諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)作品翻譯出版的質(zhì)量危機(jī)與診斷
本文關(guān)鍵詞: 諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)作品 翻譯出版 質(zhì)量危機(jī) 出處:《出版科學(xué)》2011年06期 論文類型:期刊論文
【摘要】:包括諾貝爾文學(xué)作品在內(nèi)的世界著名文學(xué)作品翻譯出版,近年來在中國(guó)出版界得到廣泛關(guān)注。但是,目前一些過于追求經(jīng)濟(jì)效益的文學(xué)翻譯出版,使得翻譯出版工作出現(xiàn)了粗制濫造的劣質(zhì)化危機(jī)。文學(xué)翻譯出版精品戰(zhàn)略是一個(gè)系統(tǒng)工程,要擺脫這種危機(jī),出版社要重新厘清文學(xué)翻譯工作的性質(zhì),找準(zhǔn)與作品內(nèi)容、精神相契合的翻譯者,在出版審批與監(jiān)督上下功夫,以打造精品為工作標(biāo)準(zhǔn)。
[Abstract]:The world famous translation of literary works including the literary works of Nobel, published in recent years, the publishing industry is widely concerned in the China. However, some over the pursuit of economic benefits on literary translation, the poor quality of the crisis makes the crudely made translation and publishing. Literary translation publishing strategy is a systematic project, to get rid of this crisis. To clarify the nature of press literary translation work, and to identify the content of the works, fit the spirit of the translator, approval and supervision efforts in publishing, to build quality standards for work.
【作者單位】: 天津社會(huì)科學(xué)院《天津社會(huì)科學(xué)》雜志社;
【分類號(hào)】:G239.2-F;I046
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王秋生;郭瑞;;1949年前的哈代詩歌翻譯史[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年09期
2 楊雄琨;;梁?jiǎn)⒊c中國(guó)近代翻譯文學(xué)事業(yè)的發(fā)展[J];長(zhǎng)白學(xué)刊;2008年02期
3 張樹娟;;“信達(dá)雅”標(biāo)準(zhǔn)下《談讀書》兩種譯本的解讀[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年04期
4 胡琴;;清末民初詩歌翻譯規(guī)范的多樣性[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
5 楊雄琨;;梁?jiǎn)⒊瑢?duì)中國(guó)翻譯事業(yè)的貢獻(xiàn)[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
6 秦軍;;持守與革新——論意識(shí)形態(tài)與林紓翻譯策略的博弈[J];桂林師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2009年04期
7 楊雄琨;;從翻譯目的論看近代翻譯家馬君武的翻譯實(shí)踐[J];大學(xué)教育;2012年06期
8 周鎖英;邵文靜;;保定翻譯史研究[J];北方文學(xué)(下半月);2012年09期
9 楊雄琨;;馬君武譯事述略[J];大學(xué)教育;2012年10期
10 吳書芳;;經(jīng)世致用:中國(guó)近代翻譯文化意向的必然選擇[J];湖北社會(huì)科學(xué);2013年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 杜蕾;;“譯”猶未盡——中國(guó)古典詩歌的可譯性分析[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 耿強(qiáng);文學(xué)譯介與中國(guó)文學(xué)“走向世界”[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
2 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
3 樊亞嶠;儒家課程思想的后現(xiàn)代轉(zhuǎn)向[D];西南大學(xué);2011年
4 楊拓;電子媒介文學(xué)研究[D];江西師范大學(xué);2011年
5 盧志宏;新時(shí)期以來翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2011年
6 呂黎;中國(guó)現(xiàn)代小說早期英譯個(gè)案研究(1926-1952)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2011年
7 王源;后現(xiàn)代主義思潮與中國(guó)新時(shí)期小說[D];山東師范大學(xué);2012年
8 孫立春;中國(guó)的日本近現(xiàn)代小說翻譯研究[D];天津師范大學(xué);2008年
9 熊毅;多恩及其詩歌的現(xiàn)代性研究[D];天津師范大學(xué);2008年
10 齊欣;品特戲劇中的悲劇精神[D];天津師范大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張娟超;從翻譯的政治角度來看歸化和異化[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
2 邵會(huì);《茶花女》漢譯本比較研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
3 白輝;多元互補(bǔ)論視角下的商標(biāo)翻譯研究[D];西北大學(xué);2011年
4 曾琴;文學(xué)拼貼的中國(guó)本土化研究[D];華東師范大學(xué);2011年
5 葉少斌;從社會(huì)學(xué)視角看五四前后外國(guó)戲劇的漢譯[D];華中師范大學(xué);2011年
6 包紅玉;論哲學(xué)闡釋學(xué)在《快樂王子》重譯中的適應(yīng)性[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2011年
7 謝瓊;翻譯規(guī)范對(duì)文學(xué)翻譯的影響[D];湖南師范大學(xué);2011年
8 劉霞;法律翻譯與中國(guó)法治化的演進(jìn)[D];西南政法大學(xué);2011年
9 李雪瑩;從Lefevere的操縱理論評(píng)《傲慢與偏見》的兩個(gè)中文譯本[D];西北師范大學(xué);2010年
10 趙萌;后殖民視角下的翻譯策略研究[D];河北大學(xué);2011年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 ;國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目《1949—1966:中國(guó)英美文學(xué)翻譯概論》出版[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào);1997年02期
2 張永健;;“我不停地滾動(dòng)我的桶”——論綠原與外國(guó)文學(xué)[J];世界文學(xué)評(píng)論;2006年02期
3 聞風(fēng);;被“扼殺”的諾獎(jiǎng)作家[J];社會(huì)觀察;2007年06期
4 賴國(guó)棟;;李石曾與近代戲劇[J];博覽群書;2008年06期
5 肖琦;;意識(shí)形態(tài)的操控:晚清翻譯出版情況及特點(diǎn)分析[J];貴州民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年01期
6 公文;;翻譯出版業(yè)與網(wǎng)絡(luò)翻譯:對(duì)話還是對(duì)立?[J];編輯之友;2011年04期
7 ;讀者信箱[J];譯林;1987年04期
8 葉新;《英漢雙解出版印刷詞典》指疑[J];北京印刷學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
9 張曉華;;高莽:把“保爾·柯察金”帶到中國(guó)的人[J];老人天地;2006年05期
10 楊斌;;勞倫斯作品在中國(guó)的翻譯綜述[J];成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2008年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 申振鈺;;“法輪功”何以成勢(shì)?[A];2002年中國(guó)反邪教協(xié)會(huì)年會(huì)論文集[C];2002年
2 潘曉東;;把好外版書的翻譯出版關(guān)[A];論責(zé)任編輯的工作——中國(guó)編輯學(xué)會(huì)第五屆年會(huì)論文選[C];2000年
3 張永健;;“我不停地滾動(dòng)我的桶”——論綠原與外國(guó)文學(xué)[A];“湖北作家與外國(guó)文學(xué)”全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2007年
4 武生;;毛澤東同志的《講話》在國(guó)外[A];《毛澤東文藝思想研究》第一輯暨全國(guó)毛澤東文藝思想研究會(huì)第二次年會(huì)論文集[C];1981年
5 蔣登科;;陳敬容:從迷茫、抗?fàn)幍阶孕臶A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)研究論文集[C];2006年
6 張成敏;;“法律邏輯與法學(xué)教育”筆談“按語”[A];法律邏輯與法學(xué)教育——第十五屆全國(guó)法律邏輯學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集[C];2007年
7 劉祚臣;;《藍(lán)海戰(zhàn)略》現(xiàn)象的背后——一本引進(jìn)版經(jīng)管圖書的價(jià)值及其實(shí)現(xiàn)過程[A];優(yōu)秀出版物價(jià)值論:中國(guó)編輯學(xué)會(huì)第十三屆年會(huì)優(yōu)秀文集[C];2008年
8 田建平;;譯著出版質(zhì)量及其編輯責(zé)任[A];出版轉(zhuǎn)制與編輯工作——中國(guó)編輯學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)論文集[C];2004年
9 梁麗芳;;從英譯看六十年來中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在北美的接受情況[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2009.5)[C];2009年
10 關(guān)孝廉;;《滿文老檔》特點(diǎn)及其史料價(jià)值[A];滿學(xué)研究(第四輯)[C];1998年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 瞿磊 編譯;翻譯出版熱 資助項(xiàng)目多[N];中國(guó)圖書商報(bào);2005年
2 本報(bào)特約記者 苑大喜;《費(fèi)加羅報(bào)》為法國(guó)人閱讀支招[N];中國(guó)文化報(bào);2010年
3 鄭楊(商報(bào)記者);荷蘭圖書在中國(guó)的翻譯出版 Dutch Books Translated and Published in China[N];中國(guó)圖書商報(bào);2011年
4 大河 萬潤(rùn)龍;美國(guó)版 科學(xué)教材為何受中國(guó)小學(xué)生歡迎[N];文匯報(bào);2010年
5 李景端;翻譯出版風(fēng)雨三十年[N];中華讀書報(bào);2008年
6 記者 盧剛;《歐洲勞資關(guān)系》翻譯出版[N];中國(guó)勞動(dòng)保障報(bào);2000年
7 肖練;圖書“走出去”新計(jì)劃偏愛文化著作[N];中國(guó)文化報(bào);2009年
8 李景端;對(duì)翻譯出版搞“發(fā)包”說不[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2007年
9 記者 王玉梅;2009法蘭克福書展中國(guó)翻譯出版資助書目公布[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2008年
10 記者 王坤寧;構(gòu)建和諧翻譯出版環(huán)境[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前9條
1 閆俊俠;晚清西方兵學(xué)譯著在中國(guó)的傳播(1860-1895)[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
2 袁定坤;明清科技圖書編撰出版研究[D];華中師范大學(xué);2009年
3 滕梅;1919年以來的中國(guó)翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
4 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
5 侯靖靖;婆娑—世界,,半掩兩扇門[D];上海外國(guó)語大學(xué);2008年
6 馮志杰;中國(guó)近代科技出版史研究[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2007年
7 盧玉玲;文學(xué)翻譯與世界文學(xué)地圖的重塑[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
8 陳明暉;龐加萊在中國(guó)[D];中國(guó)科學(xué)院研究生院(自然科學(xué)史研究所);2006年
9 耿強(qiáng);文學(xué)譯介與中國(guó)文學(xué)“走向世界”[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 武鵬飛;基于意外事件建模的產(chǎn)品質(zhì)量危機(jī)預(yù)警研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2010年
2 武曉雯;跨國(guó)公司在華產(chǎn)品質(zhì)量危機(jī)管理研究[D];山東財(cái)經(jīng)大學(xué);2012年
3 李文鋒;建筑企業(yè)施工階段的質(zhì)量危機(jī)管理研究[D];西南石油大學(xué);2012年
4 龔華靜;翻譯出版的品牌打造[D];華中師范大學(xué);2006年
5 李晰皆;試論出版機(jī)構(gòu)的翻譯出版活動(dòng)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年
6 李亞珍;中譯本《代數(shù)術(shù)》在中國(guó)的翻譯與傳播[D];天津師范大學(xué);2008年
7 孫婷;權(quán)力與翻譯[D];河北理工大學(xué);2009年
8 金蘭;魯迅《阿Q正傳》的朝(韓)語譯介研究[D];延邊大學(xué);2006年
9 閆春雨;《代微積拾級(jí)》的翻譯出版及對(duì)晚清數(shù)學(xué)的影響[D];天津師范大學(xué);2008年
10 陳紅梅;20世紀(jì)80年代初和新世紀(jì)小說翻譯的規(guī)范個(gè)案比較研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
本文編號(hào):1544758
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1544758.html