天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

從順應(yīng)論看一首中國古詩中“情”的文化翻譯

發(fā)布時(shí)間:2018-01-25 06:25

  本文關(guān)鍵詞: 詩歌翻譯 情感 順應(yīng)理論 文化翻譯 順應(yīng)論 文學(xué)作品結(jié)構(gòu) 中國古詩 語言語境 修辭格 有效方法 出處:《煙臺大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2009年04期  論文類型:期刊論文


【摘要】:情感是詩歌的靈魂。詩人往往將內(nèi)心的主觀情感外化于客觀的景物。詩歌翻譯不僅僅是韻律形式的翻譯,更要關(guān)注詩人內(nèi)心情感的傳神表達(dá)。順應(yīng)論作為對語言使用的綜觀,已被應(yīng)用于文化翻譯的研究,但從未有學(xué)者將之應(yīng)用于詩歌中情的翻譯。翻譯實(shí)踐說明順應(yīng)論是解決詩歌中"情"的文化翻譯的有效方法。
[Abstract]:Emotion is the soul of poetry. The poet often externalize subjective emotions into objective scenery. The translation of poetry is not only the rhythm form of translation, vivid expression should pay more attention to the heart of the poet's emotion. As for the adaptation theory, language use, has been applied to the translation of culture research, but has never been to used in poetry translation. The translation practice shows that the adaptation theory is to solve the poetry of "Qing" in cultural translation and effective methods.

【作者單位】: 煙臺大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:I046;H315.9
【正文快照】: 1.引言人生來就有情感,內(nèi)在的情感自然需要外在的表現(xiàn)。詩歌最能表達(dá)人們的情感,它以其特有的語言節(jié)奏和內(nèi)在節(jié)奏的默契,以其別致的形式、豐富的內(nèi)涵和簡練的語言,真切生動(dòng)地表達(dá)人的情感。但長期以來人們在詩歌翻譯的過程中往往只注重韻律等外在形式的翻譯,而對詩歌的靈魂“

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 趙娟;;廣告翻譯的接受美學(xué)[J];安徽農(nóng)學(xué)通報(bào);2006年13期

2 劉曉;;小議古詩詞中“雨”意象的英譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年04期

3 黎芷伶;;人生自是有情癡——從接受美學(xué)看鬼子《一根水做的繩子》[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年06期

4 王倩;;從接受美學(xué)角度論當(dāng)下電視新聞中的“說”新聞[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年06期

5 劉鋒華;;從“陌生化”視角看《沃斯》的修辭藝術(shù)[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年07期

6 丁慧琴;;語文教師個(gè)性化閱讀能力培養(yǎng)要素初探[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年07期

7 呂倩倩;;弗吉尼亞·伍爾夫?qū)χ袊F(xiàn)代文學(xué)的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年08期

8 黎志萍;;哲學(xué)解釋學(xué)對譯者地位的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年01期

9 劉福泉;王宏力;;在接受中走向經(jīng)典——巴金《家》的接受史研究[J];保定學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期

10 賓恩海;文學(xué)研究的另一種視角——陳平原《小說的書面化傾向與敘事模式的轉(zhuǎn)變》[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào);2000年S1期

相關(guān)會(huì)議論文 前4條

1 魏名國;;試論真理的接受之維[A];安徽省社會(huì)科學(xué)界第三屆學(xué)術(shù)年會(huì)哲學(xué)學(xué)會(huì)專場——“科學(xué)發(fā)展觀與安徽崛起”論壇論文集[C];2008年

2 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

3 鄔倩;;王建《新娘嫁詞》英譯文的經(jīng)驗(yàn)功能分析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)交流論文匯編[C];2008年

4 劉行芳;;馬太效應(yīng)、信息鴻溝與我國媒體的現(xiàn)實(shí)責(zé)任[A];新聞傳媒與社會(huì)發(fā)展論壇·2007——中國新聞業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與趨勢論文集[C];2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 王曉姝;哥特之魂——哥特傳統(tǒng)在美國小說中的嬗變[D];吉林大學(xué);2009年

2 鮑英華;意境文化傳承下的建筑空白研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2009年

3 秦惠娟;民國時(shí)期詞學(xué)理論新變研究[D];中央民族大學(xué);2009年

4 孫淑奇;文學(xué)體驗(yàn)論[D];遼寧大學(xué);2009年

5 成海鷹;文學(xué)欣賞倫理研究[D];中南大學(xué);2009年

6 謝裕安;我國醫(yī)患誠信危機(jī)及其對策研究[D];中南大學(xué);2008年

7 李潔;琴聲何處不悠揚(yáng)[D];蘇州大學(xué);2008年

8 白憲娟;明代《莊子》接受研究[D];山東大學(xué);2009年

9 張德文;種族身份的思考及其復(fù)雜心態(tài)的書寫[D];吉林大學(xué);2009年

10 傅潔琳;格林布拉特新歷史主義與文化詩學(xué)研究[D];山東大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 吳鵬;馮延巳接受史研究[D];湘潭大學(xué);2009年

2 羅鳴灶;余華小說經(jīng)典化歷程研究[D];福建師范大學(xué);2009年

3 張路路;試論高中生寫作文體意識的培養(yǎng)[D];福建師范大學(xué);2009年

4 陳麗麗;“于丹現(xiàn)象”的修辭學(xué)分析[D];福建師范大學(xué);2009年

5 李成柱;徐居正文學(xué)思想研究[D];延邊大學(xué);2009年

6 季敏;儒勒·凡爾納科幻小說在晚清時(shí)期的接受研究[D];北京語言大學(xué);2008年

7 張寧;從純理功能的視角分析樂府詩及其翻譯[D];山東科技大學(xué);2009年

8 季玲玲;高中學(xué)生閱讀品位培養(yǎng)的策略研究[D];蘇州大學(xué);2009年

9 柴志娟;接受視角下的高中詩歌教學(xué)研究[D];蘇州大學(xué);2009年

10 徐超鵬;《西游記》文本在明代的傳播與接受[D];湖南師范大學(xué);2009年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張建佳;簡述王佐良的翻譯觀[J];郴州師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2000年03期

2 李特夫,李國林;詩歌翻譯研究:傳統(tǒng)思路與現(xiàn)代視野[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期

3 薛偉中;詩歌翻譯與“化境”論——兼評王佐良的A Red,Red Rose英詩漢譯[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期

4 李特夫;詩歌翻譯的社會(huì)屬性[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年01期

5 ;中國第五屆詩歌翻譯研討會(huì)通知[J];中國翻譯;2005年06期

6 呂進(jìn);詩香域外來——記詩歌翻譯家鄒絳[J];當(dāng)代文壇;1982年09期

7 陸鈺明;譯詩的原則[J];上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1993年03期

8 侯鵬;反復(fù)研究回顧(英文)[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年06期

9 曾文雄;順應(yīng)理論與口譯的修辭傳真[J];語文學(xué)刊;2005年05期

10 趙國棟;論詩歌翻譯中情感的表達(dá)[J];語言與翻譯;1987年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 楊民生;;淺談詩歌翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2005年會(huì)暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2005年

2 何文賢;;文化翻譯中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

3 何慶機(jī);;種子移植前后——巴斯內(nèi)特文化翻譯理論下的詩歌翻譯理念與策略[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

4 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

5 嚴(yán)秀芳;;思想政治課教學(xué)中的情感輸入[A];江蘇省教育學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集(文科專輯)[C];2006年

6 黃勤;;從互文性看詩歌翻譯中譯者的主體性——穆旦詩《蒼蠅》英譯賞析[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

7 林艷;;融情入理,體現(xiàn)德育管理工作的實(shí)效[A];江蘇省教育學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集(文科專輯)[C];2006年

8 田華華;;淺談編輯的非智力因素[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年

9 浦玉宇;;淺析小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中的“情境”[A];江蘇省教育學(xué)會(huì)2005年小學(xué)數(shù)學(xué)優(yōu)秀論文集[C];2005年

10 米寶山;唱瑞芬;;設(shè)計(jì)的起點(diǎn)——尋找人的新需求[A];Proceedings of the 2006 International Conference on Industrial Design & The 11th China Industrial Design Annual Meeting(Volume 2/2)[C];2006年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 明江;哈森詩歌翻譯作品研討會(huì)召開[N];文藝報(bào);2009年

2 查明建 上海外國語大學(xué)文學(xué)研究院;文化翻譯與翻譯文化[N];中國社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年

3 金亮;機(jī)器人的情感[N];中國醫(yī)藥報(bào);2001年

4 丁湘;研究詩歌翻譯的力作[N];中華讀書報(bào);2001年

5 藍(lán)明和;情感啟動(dòng)是關(guān)鍵[N];中國旅游報(bào);2002年

6 吳名輝 陳小茹;陳翹的情感與藝術(shù)[N];中國文化報(bào);2000年

7 馮斌;情感與表現(xiàn)[N];新疆日報(bào)(漢);2001年

8 傅浩;詩歌翻譯對詩歌創(chuàng)作的影響[N];中華讀書報(bào);2004年

9 葉潤;老年人情感的六大誤區(qū)[N];陜西科技報(bào);2000年

10 魯勤;淺議電視新聞播音員情感的把握[N];中華新聞報(bào);2001年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 岳海龍;中國城市消費(fèi)者沖動(dòng)購買行為的實(shí)證研究[D];武漢大學(xué);2005年

2 李秀金;日常生活和新時(shí)期文學(xué)[D];華東師范大學(xué);2005年

3 許曉晴;中古隱逸詩研究[D];復(fù)旦大學(xué);2005年

4 趙玉芳;持續(xù)性社會(huì)事件認(rèn)知的初步研究[D];西南師范大學(xué);2004年

5 劉尚明;絕對價(jià)值觀念如何可能?[D];復(fù)旦大學(xué);2005年

6 楊輝;“移風(fēng)易俗”命題考源[D];浙江大學(xué);2005年

7 陳琳;陌生化翻譯:徐志摩詩歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學(xué);2007年

8 吳雪海;微意識狀態(tài)視覺神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的功能磁共振研究[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

9 豐云;論華人新移民作家的飛散寫作[D];山東大學(xué);2007年

10 韓厲萍;短期噪聲暴露與工作能力要素的關(guān)系[D];第四軍醫(yī)大學(xué);1998年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 單薇薇;從語用學(xué)的角度研究文化翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2002年

2 牟百冶;詩歌翻譯中譯者的角色[D];西南師范大學(xué);2005年

3 李玉貴;Nida的“讀者等同反應(yīng)論”及其在文化翻譯中的局限性[D];華中師范大學(xué);2003年

4 戴偉平;詩歌翻譯與現(xiàn)代性[D];西南師范大學(xué);2004年

5 楊全紅;詩人譯詩,是耶?非耶?[D];西南師范大學(xué);2001年

6 邵雪萍;論詩歌翻譯中文化因素的處理[D];福建師范大學(xué);2004年

7 李嘯初;詩歌翻譯的美學(xué)探索[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2003年

8 李春怡;從文化角度看翻譯方法的選擇[D];外交學(xué)院;2003年

9 束慧娟;詩歌翻譯的語法隱喻視角[D];蘇州大學(xué);2004年

10 鄭穎;文化翻譯中的譯者文化主體性[D];華東師范大學(xué);2005年



本文編號:1462244

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1462244.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ff58b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com