天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下邦索爾神父《紅樓夢(mèng)》英譯本的詩(shī)歌意象翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-11-26 06:12

  本文關(guān)鍵詞:帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下邦索爾神父《紅樓夢(mèng)》英譯本的詩(shī)歌意象翻譯


  更多相關(guān)文章: 邦索爾 紅樓夢(mèng) 帕爾默 文化語(yǔ)言學(xué) 意象 詩(shī)歌翻譯


【摘要】:在浩如煙海的文學(xué)著作中,《紅樓夢(mèng)》是一顆璀璨的明珠。其中大量的詩(shī)詞曲賦,對(duì)全書(shū)主題思想的深化和情節(jié)結(jié)構(gòu)的展開(kāi)起著重要作用。自19世紀(jì)30年代以來(lái),《紅樓夢(mèng)》已經(jīng)有了多種英譯本。由英國(guó)的邦索爾神父于20世紀(jì)50年代末獨(dú)立完成的英譯文是世界上第一個(gè)120回全譯本。該譯文雖然未能以書(shū)本的形式正式出版,但其電子版本的發(fā)布(2004)同樣堪稱(chēng)《紅樓夢(mèng)》英譯史上的里程碑。 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)究其根本是關(guān)于意象的理論。帕爾默認(rèn)為,語(yǔ)言是語(yǔ)言符號(hào)基于意象的排列,而意象實(shí)際上又是由文化決定的。意象、語(yǔ)言、文化三者的關(guān)系構(gòu)成了文化語(yǔ)言學(xué)的核心。在定義“意象”概念時(shí),他引用了語(yǔ)言學(xué)家Ronald A. Finke曾提出的四項(xiàng)基本原則,即知覺(jué)對(duì)等原則、空間對(duì)等原則、轉(zhuǎn)換對(duì)等原則、結(jié)構(gòu)對(duì)等原則,認(rèn)為可將其作為理解意象的基礎(chǔ)。同時(shí),他也闡述了自己對(duì)這些原則運(yùn)用到語(yǔ)言與文化研究領(lǐng)域的理解。 本文探討在帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下邦譯本的詩(shī)歌意象翻譯,尤其從理解意象的基本原則出發(fā),試圖探索該理論在其譯文中的指導(dǎo)意義。以該譯本中的詩(shī)歌意象為案例,圍繞兩個(gè)問(wèn)題展開(kāi)分析:邦索爾是怎樣翻譯紅樓夢(mèng)詩(shī)歌意象的?如何將帕爾默關(guān)于心理意象的四項(xiàng)原則運(yùn)用到邦譯本詩(shī)歌意象的翻譯分析中? 全文共分為五章:第一章首先介紹邦譯本、中西方文論中意象的流變、相關(guān)領(lǐng)域的研究,并闡明本論文的目的、意義、結(jié)構(gòu)。第二章奠定帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)的理論框架,對(duì)其核心概念“意象”及理解意象的基本原則進(jìn)行一一說(shuō)明。第三章將紅樓夢(mèng)的詩(shī)歌意象分為三類(lèi):自然界意象,人生意象、神話(huà)意象。第四章在帕爾默四項(xiàng)基本原則關(guān)照下,大量舉例剖析邦譯本中詩(shī)歌意象的翻譯,主要有保留意象、改述意象,添加意象,丟失意象,誤譯意象五種情況,以四項(xiàng)原則為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)檢測(cè)譯文是否能較好地體現(xiàn)原文意象的內(nèi)涵,并提出帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)給予詩(shī)歌意象翻譯的啟示。第五章總結(jié)本研究的主要成果,指出其局限性及進(jìn)一步研究的方向。 通過(guò)深入分析,本文加深了對(duì)邦譯本的認(rèn)識(shí),為以后的研究者提供其譯文中豐富的詩(shī)歌意象語(yǔ)料,希望能引起學(xué)界對(duì)該譯本更多的關(guān)注。
【學(xué)位授予單位】:西南交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 周雷;《紅樓夢(mèng)詩(shī)詞解析》序[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;1986年04期

2 肖家燕;李恒威;;詩(shī)歌隱喻與詩(shī)歌主題的異化翻譯——《紅樓夢(mèng)》詩(shī)歌英譯的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;2007年01期

3 王金波;王燕;;被忽視的第一個(gè)《紅樓夢(mèng)》120回英文全譯本——邦斯?fàn)柹窀浮都t樓夢(mèng)》英譯文簡(jiǎn)介[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;2010年01期

4 謝金梅;楊麗;;誰(shuí)解桃花意——論《紅樓夢(mèng)》中“桃花行”的三種英譯[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;2010年06期

5 劉澤權(quán);劉艷紅;;初識(shí)廬山真面目——邦斯?fàn)栍⒆g《紅樓夢(mèng)》研究(之一)[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;2011年04期

6 朱曉茜;《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞曲賦兩種英譯文的對(duì)比和賞折[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;1997年03期

7 黃敏;王慧娟;;基于關(guān)聯(lián)理論的《紅樓夢(mèng)》判詞英譯對(duì)比評(píng)析[J];中國(guó)礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期

8 董廣才;冷慧;劉佳;;吸納、修正與重組——帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)中的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)體系[J];遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年03期

9 陳敬宣;;從文化語(yǔ)言學(xué)視角看漢詩(shī)英譯的意象再造——兼評(píng)英譯《螃蟹詠》的得與失[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2007年06期

10 王松林;;彼“意象”非此“意象”——中西意象論比較[J];世界文學(xué)評(píng)論;2006年01期

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 江帆;他鄉(xiāng)的石頭記:《紅樓夢(mèng)》百年英譯史研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

,

本文編號(hào):1228820

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1228820.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)ffa12***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com