中國(guó)文學(xué)輸出與優(yōu)秀譯者及翻譯策略——以曹雪芹和莫言作品翻譯為例
本文關(guān)鍵詞:中國(guó)文學(xué)輸出與優(yōu)秀譯者及翻譯策略——以曹雪芹和莫言作品翻譯為例
更多相關(guān)文章: 文學(xué) 譯者 語(yǔ)言文化 歸化
【摘要】:中國(guó)文學(xué)走向世界的阻礙,主要源于社會(huì)文化、宗教信仰及意識(shí)形態(tài)的差異。集中在文學(xué)語(yǔ)言翻譯上,則體現(xiàn)為不同語(yǔ)言文化間的不可譯性,這讓中國(guó)一些優(yōu)秀文學(xué)作品逡巡于國(guó)門(mén)之內(nèi)。而霍克斯和葛浩文等國(guó)外優(yōu)秀的譯者,將《紅樓夢(mèng)》等傳統(tǒng)文學(xué)名著進(jìn)行翻譯并向世界進(jìn)行傳播,幫助中國(guó)作家莫言登上諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)I(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)。因此,探究這些國(guó)外本土優(yōu)秀譯者及其翻譯策略,思考這些文學(xué)作品在國(guó)外的推介過(guò)程,有助于推動(dòng)我國(guó)文學(xué)的輸出。
【作者單位】: 河南工業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 文學(xué) 譯者 語(yǔ)言文化 歸化
【基金】:2012年河南省科技計(jì)劃項(xiàng)目“河南省公共場(chǎng)所公示語(yǔ)語(yǔ)用翻譯研究”階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):122400450085 2014年河南省教育廳人文社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目“蒯因的語(yǔ)言哲學(xué)理論對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的啟示研究”階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):2014-9N589
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 目前,中國(guó)文學(xué)在世界文學(xué)當(dāng)中還處于弱勢(shì)地位,這是因?yàn)榇蠖鄶?shù)歐美國(guó)家在強(qiáng)勢(shì)的文化及意識(shí)形態(tài)影響下,雖然表面上對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化及文學(xué)較為好奇,但他們基于文化統(tǒng)治目的的本能排斥反應(yīng),對(duì)深層次交流仍較為拒絕。然而中國(guó)自改革開(kāi)放以來(lái),許多本土翻譯家關(guān)注和精研了世界文化及文
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 溫偉;;莫言與?思{創(chuàng)作流變論[J];理論月刊;2007年02期
2 溫偉;;論莫言與福克納的死亡主題小說(shuō)[J];名作欣賞;2007年10期
3 溫偉;;莫言與?思{小說(shuō)的惡人形象比較[J];高等函授學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年06期
4 溫偉;;莫言與?思{創(chuàng)作動(dòng)因探析[J];理論界;2007年05期
5 溫偉;;“惡”的狂歡——莫言與?思{審惡小說(shuō)探微[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年04期
6 許靜;;莫言與亨利·菲爾丁在人物塑造上的比較[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2009年04期
7 溫偉;;故鄉(xiāng)世界的守望——論莫言與?思{的家園小說(shuō)[J];高等函授學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
8 溫偉;;怨鄉(xiāng)·懷鄉(xiāng)·超越——論莫言與福克納的原鄉(xiāng)小說(shuō)[J];科教文匯(下旬刊);2007年04期
9 溫偉;朱賓忠;;莫言與?思{文學(xué)觀之比較[J];江漢論壇;2007年04期
10 靳新來(lái);;生命的張揚(yáng)與人性的透視——莫言《紅高梁》與芥川龍之介《竹林中》比較[J];濟(jì)寧學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 杭零;;中法文化年中的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2005.2)[C];2005年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 本報(bào)記者 舒晉瑜;莫言:文學(xué)走出去是一個(gè)緩慢的過(guò)程[N];中華讀書(shū)報(bào);2010年
2 本報(bào)記者 孫麗;大江健三郎與莫言、張藝謀的對(duì)話(huà)[N];檢察日?qǐng)?bào);2002年
3 本報(bào)特稿 新華社記者 于新超;莫言提出:關(guān)注文學(xué)創(chuàng)作的民間資源[N];遼寧日?qǐng)?bào);2001年
4 ;文學(xué)要尋求光明[N];文學(xué)報(bào);2002年
5 ;記者手記:吃著年糕說(shuō)文學(xué)[N];檢察日?qǐng)?bào);2002年
6 本報(bào)駐京記者 吳越;如何叫醒沉睡的“熊貓”?[N];文匯報(bào);2009年
7 采寫(xiě) 本報(bào)記者 黃瑋;放大歷史和文化的眼光[N];解放日?qǐng)?bào);2010年
8 立業(yè);文學(xué)藝術(shù)跟風(fēng)欲何為?[N];深圳特區(qū)報(bào);2010年
9 [日]大江健三郎 王中忱 譯;我如何領(lǐng)悟中國(guó)的近、現(xiàn)代文學(xué)[N];北京日?qǐng)?bào);2000年
10 肖鷹 清華大學(xué)哲學(xué)系;文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)無(wú)中西[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 王璐;忠實(shí)與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
2 鄢佳;布爾迪厄社會(huì)學(xué)視角下的譯者葛浩文翻譯慣習(xí)研究[D];山東大學(xué);2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 濮麗雅;莫言作品在英語(yǔ)世界的譯介[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
2 梁璐;論莫言《紅高粱》法譯本中原文風(fēng)格的再現(xiàn)[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
3 鄧?yán)蛐?莫言和米蘭·昆德拉作品中生命主題比較[D];遼寧大學(xué);2012年
4 李騰;歸化和異化翻譯策略在葛浩文英譯《豐乳肥臀》中的應(yīng)用[D];首都師范大學(xué);2014年
5 姜偉婧;精神的還鄉(xiāng)[D];南京師范大學(xué);2011年
6 都云;從等值理論看莫言小說(shuō)《檀香刑》的德語(yǔ)翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
7 楊珊珊;莫言《生死疲勞》英譯風(fēng)格再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
8 衛(wèi)立平;《天堂蒜薹之歌》英譯本研究[D];華中師范大學(xué);2014年
9 祝安利;《狗文三篇》翻譯實(shí)踐:漢語(yǔ)“重復(fù)”現(xiàn)象法譯策略探討[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
10 韓麗君;論作家之“膽”[D];山東師范大學(xué);2013年
,本文編號(hào):1046947
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1046947.html