論周氏兄弟的早期翻譯
發(fā)布時(shí)間:2017-10-13 12:24
本文關(guān)鍵詞:論周氏兄弟的早期翻譯
更多相關(guān)文章: 魯迅 周作人 《域外小說(shuō)集》 翻譯
【摘要】:1909年《域外小說(shuō)集》的出版是周氏兄弟在晚清最重要的文學(xué)活動(dòng)。在《域外小說(shuō)集》中,周氏兄弟審慎地選擇了代表唯美主義、自然主義、批判現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義等世紀(jì)之交文藝思潮的小說(shuō)作品,來(lái)踐行以文藝轉(zhuǎn)移性情、改造社會(huì)的目標(biāo)。《域外小說(shuō)集》能夠在1909年出版,與周氏兄弟之前較長(zhǎng)一段時(shí)間里在翻譯領(lǐng)域的摸索和準(zhǔn)備是分不開(kāi)的。周氏兄弟的早期翻譯可以分為兩個(gè)階段:1903—1906年是裹挾在晚清譯介潮流中的摸索階段。在晚清譯界登場(chǎng)以后,周氏兄弟大致選擇了科學(xué)小說(shuō)和偵探小說(shuō)進(jìn)行翻譯。1906—1908年是周氏兄弟《域外小說(shuō)集》的醞釀階段。在合作翻譯《紅星佚史》的過(guò)程中,他們提出了"文以移情"的翻譯理念。受到無(wú)政府主義思想的影響,此時(shí)他們開(kāi)始關(guān)注俄國(guó)文學(xué)。周氏兄弟最早關(guān)注并認(rèn)真譯介的弱小民族文學(xué)是匈牙利文學(xué)。
【作者單位】: 華東師范大學(xué)中文系;寧夏師范學(xué)院人文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 魯迅 周作人 《域外小說(shuō)集》 翻譯
【分類號(hào)】:I046
【正文快照】: 杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)[社會(huì)科學(xué)版]2014年11月鐦第6期68Journal of Hangzhou Normal University[Humanities and Social Sciences]No.6.Nov.2014逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍逍
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳夢(mèng)熊;知堂老人談《哀塵》《造人術(shù)》的三封信[J];魯迅研究動(dòng)態(tài);1986年12期
2 神田一三 ,許昌福;魯迅“造人術(shù)”的原作[J];魯迅研究月刊;2001年09期
3 神田一三 ,許昌福;魯迅《造人術(shù)》的原作·補(bǔ)遺——英文原作的秘密[J];魯迅研究月刊;2002年01期
4 山田敬三;魯迅與儒勒·凡爾納之間[J];魯迅研究月刊;2003年06期
5 李德超,鄧靜;清末民初偵探小說(shuō)翻譯熱潮探源[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
6 熊融;;關(guān)于《哀塵》、《造人術(shù)》的姫明[J];文學(xué)評(píng)論;1963年03期
7 鄒瑞s,
本文編號(hào):1024820
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1024820.html
最近更新
教材專著