鴛鴦蝴蝶派《福爾摩斯探案集》浪漫化翻譯研究
發(fā)布時(shí)間:2017-10-11 21:32
本文關(guān)鍵詞:鴛鴦蝴蝶派《福爾摩斯探案集》浪漫化翻譯研究
更多相關(guān)文章: 《福爾摩斯探案集》 浪漫化 鴛鴦蝴蝶派
【摘要】:清末民初,在改革派知識分子的大力提倡下,中國掀起一股翻譯熱潮。作為當(dāng)時(shí)最暢銷譯作之一,鴛鴦蝴蝶派翻譯的《福爾摩斯探案集》深受青睞,但卻一直未引起學(xué)界充分重視。迄今為止,對于《福》的研究大都集中在其如何引起偵探翻譯熱潮、影響中國文學(xué)創(chuàng)作這兩方面。除類似對《!纷g本社會(huì)背景研究外,學(xué)界很少關(guān)注該譯本本身,或?qū)⒆g者身份納入研究范圍。因此,本文認(rèn)為有必要對譯文和原文差異進(jìn)行深入的描述研究,充分考慮鴛鴦蝴蝶派寫作風(fēng)格對譯文產(chǎn)生的影響。 鑒于此,本文采用描述性研究方法,運(yùn)用翻譯改寫理論分析《!纷g本浪漫化翻譯傾向,特別從詩學(xué)改寫視角闡述譯文中人物、景物和情節(jié)浪漫化的翻譯現(xiàn)象,從而揭示譯者寫作風(fēng)格對譯文的影響。本文認(rèn)為,鴛鴦蝴蝶派在譯文處理上深受其言情小說創(chuàng)作風(fēng)格的影響,旨在激起讀者情感,使其譯本人物、景物和情節(jié)均呈現(xiàn)出明顯的浪漫化特征。 具體表現(xiàn)在:人物體現(xiàn)出美顏化、愁容化傾向,與原文相比,顯得更加美麗、楚楚動(dòng)人,易引起讀者關(guān)于人物美貌和悲慘結(jié)局反差的感嘆;景物處理方面,譯文借鑒中國傳統(tǒng)文學(xué)創(chuàng)作方法,使得原文景物披上田園化、悲秋化的外衣,從而更好的揭露人物的內(nèi)心世界;情節(jié)處理方面,譯文在遵循“發(fā)乎情,止乎禮”這一中國言情小說創(chuàng)作傳統(tǒng)的前提下,突出相愛、受阻、命運(yùn)殘酷以及愛情毀滅這四個(gè)階段,使得《!愤@一偵探小說表現(xiàn)出中國傳統(tǒng)言情小說的特征。然而由于譯者社會(huì)地位較為卑微,《!芬恢笔艿綄W(xué)界、尤其是翻譯研究領(lǐng)域的忽視。本文旨在通過對《!飞钊氲拿枋鲂匝芯,重新評價(jià)該譯本的研究價(jià)值。
【關(guān)鍵詞】:《福爾摩斯探案集》 浪漫化 鴛鴦蝴蝶派
【學(xué)位授予單位】:安徽師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- Acknowledgements6-7
- Abstract7-8
- 摘要8-11
- Chapter One Introduction11-19
- 1.1 Need for the Research11-12
- 1.2 Literature Review12-16
- 1.3 Methodology and Theoretical Framework16-17
- 1.4 Hypothesis and Framework17-19
- Chapter Two Romanticization of Characters in Holmes19-33
- 2.1 Beautification of Characters20-26
- 2.1.1 Embellishment of Appearances20-23
- 2.1.1.1 Focus on Eyes21-22
- 2.1.1.2 Polish of Skin22-23
- 2.1.2 Refinement of Movements23-25
- 2.1.3 Emphasis on Temperament25-26
- 2.2 Sentimentalization of Characters26-33
- 2.2.1 Stress on Countenance27-30
- 2.2.1.1 Addition of the Expression of Distress27-28
- 2.2.1.2 Employment of Weep28-30
- 2.2.2 Stress on a Less-than-robust Physical Constitution30-33
- Chapter Three Romanticization of Settings in Holmes33-45
- 3.1 Modification of Rurality in Settings33-40
- 3.1.1 Magnification of Enchanting Natural Scenes34-36
- 3.1.2 Addition of Living Creatures36-38
- 3.1.3 Stress on Harmony between People and Nature38-40
- 3.2 Amplification of Autumnal Melancholy in Settings40-45
- 3.2.1 Spotlight of Decay in Natural Scenes41-42
- 3.2.2 Correspondence between the Bleak Scene and Human Activity42-45
- Chapter Four Romanticization of Plots in Holmes45-56
- 4.1 Dramatization of Romance in Plots46-51
- 4.1.1 Spotlight of Falling in Love46-48
- 4.1.2 Overstatement of Hindrance in Romance48-51
- 4.2 Exaggeration of Grief in Plots51-56
- 4.2.1 Reflection of Cruel Fate51-53
- 4.2.2 Reinforcement of Destruction53-56
- Chapter Five Conclusion56-59
- 5.1 New Findings56-58
- 5.2 Limitations and Suggestions for Future Study58-59
- Bibliography59-62
- 附:本人在讀期間發(fā)表科研論文及獲獎(jiǎng)情況一覽表62
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 張昀;;論清末民初偵探小說翻譯熱之原因[J];福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
2 楊冬敏;;略論晚清時(shí)期偵探小說的譯介[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
3 王志清;;本土文化干預(yù)下的近代偵探小說翻譯[J];井岡山學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
4 李德超,鄧靜;清末民初偵探小說翻譯熱潮探源[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
5 王志清;;近代福爾摩斯探案小說代表性譯作的分析與評價(jià)[J];雁北師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
,本文編號:1014872
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1014872.html
最近更新
教材專著