《趙氏孤兒》外譯與“戲劇翻譯”界定
本文關(guān)鍵詞:《趙氏孤兒》外譯與“戲劇翻譯”界定,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《外語學刊》 2013年05期
投稿
《趙氏孤兒》外譯與“戲劇翻譯”界定
【摘要】:《趙氏孤兒》是中國首部外譯的戲劇作品,譯者分別使用刪譯、轉(zhuǎn)譯、改編和嚴格翻譯的策略。在戲劇翻譯史中,前3種翻譯策略產(chǎn)生的衍生文本,不管其與源文本的對應(yīng)程度如何,均被認定為翻譯作品。而從翻譯本體視野看,若把衍生文本當成翻譯作品,就會使翻譯研究陷入虛無。從《趙氏孤兒》譯者對戲劇本體的認識及翻譯動機來看,嚴格意義上的戲劇翻譯應(yīng)該是源文本取向的翻譯,并在譯文中完整呈現(xiàn)源文本的戲劇本體。
【作者單位】:
華東師范大學;北京建筑工程學院;
【關(guān)鍵詞】:
【基金】:
【分類號】:I207.3;H315.9
【正文快照】:
1引言《趙氏孤兒》是第一部被翻譯到歐洲的中國傳統(tǒng)戲劇。最早注意中國戲曲歐譯的是王國維,其在《宋元戲曲史》中寫道:“至我國戲曲之譯為外國文字也,為時頗早。如《趙氏孤兒》,則法人特赫爾特Du Halde實譯于一千七百六十二年,至一千八百三十四年,而裘利安Julian又重譯之”(王
下載全文 更多同類文獻
PDF全文下載
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式,AdobeReader僅支持PDF格式
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 錢鍾書,陸文虎;[J];解放軍藝術(shù)學院學報;2004年01期
2 張冬梅;;[J];外語學刊;2012年01期
3 勒內(nèi)·波莫,董純 ,丁一凡;[J];國外文學;1991年02期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王文革;劉同軍;;[J];北方工業(yè)大學學報;2010年02期
2 趙婷婷;;[J];太原師范學院學報(社會科學版);2012年03期
3 張平;;[J];華章;2011年04期
4 梁海霞;;[J];和田師范專科學校學報;2010年04期
5 李偉民;;[J];解放軍藝術(shù)學院學報;2010年01期
6 徐文;;[J];集寧師專學報;2010年02期
7 王文哲;;[J];科教文匯(上旬刊);2011年09期
8 蔡申;;[J];寧夏社會科學;2006年05期
9 陸梅;何熠楠;;[J];江西理工大學學報;2008年06期
10 鄭永吉;安莉;;[J];河南社會科學;2013年03期
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 鄂霞;[D];東北師范大學;2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 李艷;[D];河北大學;2013年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 龔群;[J];湖北大學學報(哲學社會科學版);2004年01期
2 申連云;;[J];外語學刊;2007年04期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳戈;[J];南方文壇;1988年04期
2 田義貴;;[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2006年01期
3 賈冀川;[J];戲劇文學;2000年04期
4 劉濤;;[J];齊魯藝苑;2009年02期
5 田義貴;[J];北方論叢;2005年03期
6 田義貴;;[J];貴州社會科學;2006年03期
7 潘一禾;;[J];學習與思考;1998年11期
8 田義貴;;[J];四川戲劇;2006年04期
9 戴劍平;;[J];安徽教育學院學報;1987年01期
10 胡應(yīng)明;;[J];戲劇之家(上半月);2010年12期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄧之湄;[D];復(fù)旦大學;2012年
2 劉靜;[D];首都師范大學;2009年
3 梁麗文;[D];廣西師范大學;2012年
4 張凱;[D];重慶師范大學;2008年
5 王永志;[D];暨南大學;2010年
6 周丹;[D];上海師范大學;2007年
7 戴清;[D];湖南師范大學;2012年
8 成慧芳;[D];華中師范大學;2002年
9 唐長華;[D];山東師范大學;2003年
10 徐勝君;[D];華東師范大學;2012年
本文關(guān)鍵詞:《趙氏孤兒》外譯與“戲劇翻譯”界定,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:56745
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/56745.html