戲劇翻譯:《茶館》的兩個(gè)英譯本的對(duì)比的研究.pdf 全文免費(fèi)在線閱讀
本文關(guān)鍵詞:戲劇翻譯:《茶館》的兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
文檔介紹:
學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本學(xué)位論文作者完全了解北京交通大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定。特授權(quán)北京交通大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,并采用影印、縮印或者掃描等復(fù)制手段保存、匯編以供查閱和借閱。同意學(xué)校向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤(pán)。(保密的學(xué)位論文在解密后適合本授權(quán)說(shuō)明)學(xué)位論文作者簽名:朱蚴f, 導(dǎo)師簽名:匆形簽字日期:矽『口年6月2弓日簽字日期:M口年多月哆日中圖分類(lèi)號(hào):UDC:學(xué)校代碼:10004密級(jí):公開(kāi)北京交通大學(xué)碩士學(xué)位論文戲劇翻譯:《茶館》的兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究Drama Translation:parative Study of the Two English Versionsof Teahouse作者姓名:導(dǎo)師姓名:學(xué)位類(lèi)別:學(xué)科專(zhuān)業(yè):朱娜李樹(shù)春文學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)號(hào):08122335職稱(chēng):教授學(xué)位級(jí)別:碩士研究方向:翻譯北京交通大學(xué)2010年6月Drama Translation:parative Study of the Two EnglishVerslons ot leaBouseT T ’,’一’By Zhu NaA ThesisSubmitted in Partial FulfilIment of the Requirementsfor the Degree of Master of ArtsEnglish Language and LiteratureSupervised byProfessor Li ShuchunBeij ing Jiaotong UniversityJune 2010AcknowledgementsTo f...
內(nèi)容來(lái)自轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明出處.
本文關(guān)鍵詞:戲劇翻譯:《茶館》的兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):165151
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/165151.html