美國(guó)非裔文學(xué)研究在中國(guó):現(xiàn)狀與問(wèn)題
發(fā)布時(shí)間:2018-11-28 20:53
【摘要】:中國(guó)對(duì)美國(guó)非裔文學(xué)的譯介與研究已有百余年歷史,大致可劃分為"譯介和宣傳期"(1901-1976)與"譯介和研究期"(1977-2012)兩個(gè)時(shí)期。"譯介和宣傳期"的研究宗旨主要包含"愛(ài)國(guó)行為"和"政治行為"兩個(gè)方面,"譯介和研究期"則可細(xì)分為"獲獎(jiǎng)作品研究期"和"廣泛研究期"兩個(gè)階段。中國(guó)對(duì)美國(guó)非裔文學(xué)的研究成就有目共睹,但也還存在許多不足:尚有大量?jī)?yōu)秀的美國(guó)非裔文學(xué)作品和理論成果有待翻譯成中文;研究扎堆現(xiàn)象嚴(yán)重,缺乏系統(tǒng)性;重獲獎(jiǎng)作家輕早期作品,重小說(shuō)輕詩(shī)歌和戲劇,重文本分析輕理論闡釋,重個(gè)體研究輕整體研究;借鑒與批判意識(shí)有待加強(qiáng);研究力量亟待整合,學(xué)術(shù)規(guī)范有待加強(qiáng),研究成果的水平有待提高。
[Abstract]:The translation and study of African-American literature in China has a history of more than 100 years, which can be divided into two periods: the period of translation and propaganda (1901-1976) and the period of translation and research (1977-2012). The research aim of the period of translation and propaganda mainly includes two aspects: patriotic behavior and political behavior, while the period of translation and research can be divided into two stages: the research period of award-winning works and the period of extensive research. China's achievements in the study of African-American literature are obvious to all, but there are still many shortcomings: there are still a large number of outstanding African American literary works and theoretical achievements to be translated into Chinese; Emphasis is placed on early works, novels, poetry and drama, text analysis and theoretical interpretation, individual study and overall research, and the awareness of reference and criticism needs to be strengthened. The research force needs to be integrated urgently, the academic standard needs to be strengthened, and the level of research results needs to be improved.
【作者單位】: 浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院;浙江農(nóng)林大學(xué)天目學(xué)院;
【基金】:中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金資助
【分類號(hào)】:I712.06
[Abstract]:The translation and study of African-American literature in China has a history of more than 100 years, which can be divided into two periods: the period of translation and propaganda (1901-1976) and the period of translation and research (1977-2012). The research aim of the period of translation and propaganda mainly includes two aspects: patriotic behavior and political behavior, while the period of translation and research can be divided into two stages: the research period of award-winning works and the period of extensive research. China's achievements in the study of African-American literature are obvious to all, but there are still many shortcomings: there are still a large number of outstanding African American literary works and theoretical achievements to be translated into Chinese; Emphasis is placed on early works, novels, poetry and drama, text analysis and theoretical interpretation, individual study and overall research, and the awareness of reference and criticism needs to be strengthened. The research force needs to be integrated urgently, the academic standard needs to be strengthened, and the level of research results needs to be improved.
【作者單位】: 浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院;浙江農(nóng)林大學(xué)天目學(xué)院;
【基金】:中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金資助
【分類號(hào)】:I712.06
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 董鼎山;;美國(guó)黑人作家的出版近況[J];讀書(shū);1981年11期
2 羅良功;;從獨(dú)語(yǔ)走向?qū)υ?中國(guó)的蘭斯頓·休斯研究三十年[J];世界文學(xué)評(píng)論;2010年01期
3 謝榕津;七十年代的美國(guó)黑人戲劇[J];外國(guó)文學(xué)研究;1978年02期
4 施咸榮;;戰(zhàn)斗的美國(guó)黑人文學(xué)[J];文學(xué)評(píng)論;1965年05期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 王玉括;;非裔美國(guó)文學(xué)研究在中國(guó):1933~1993[J];南京郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
2 溫軍超;;論休斯《救贖》中的哭泣主題[J];山花;2012年20期
3 查明建;文化操縱與利用:意識(shí)形態(tài)與翻譯文學(xué)經(jīng)典的建構(gòu)——以20世紀(jì)五六十年代中國(guó)的翻譯文學(xué)為研究中心[J];中國(guó)比較文學(xué);2004年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條
1 胡妮;托妮·莫里森小說(shuō)的空間敘事[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 吳,
本文編號(hào):2364227
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/2364227.html
最近更新
教材專著