《十七世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)作品選讀》出版
發(fā)布時(shí)間:2017-12-28 20:25
本文關(guān)鍵詞:《十七世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)作品選讀》出版 出處:《國(guó)外文學(xué)》2013年02期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 十七世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)作品選讀 出版
【摘要】:正如果說(shuō),我國(guó)從20世紀(jì)初引進(jìn)俄國(guó)文學(xué)遺產(chǎn)以來(lái)的一百多年中已經(jīng)把近現(xiàn)代絕大多數(shù)的名家譯介了過(guò)來(lái),其中有些(如普希金、萊蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基等人)甚至已出了全集,那么,古代文學(xué)部分,直至新世紀(jì)初基本上還是塊處女地,只有
[Abstract]:If, introduced to China from the beginning of the twentieth Century legacy of Russian literature in the past more than 100 years has been the most famous modern translation over the vast, some of them (such as Pushkin, Lermontov, Turgenev and Dostoevsky Toy Jef J Ki et al) have even a complete, then part of ancient literature, until the beginning of the new century is basically virgin, only
【分類號(hào)】:I512.06
【正文快照】: 如果說(shuō),我國(guó)從20世紀(jì)初引進(jìn)俄國(guó)文學(xué)遺產(chǎn)以來(lái)的一百多年中已經(jīng)把近現(xiàn)代絕大多數(shù)的名家譯介了過(guò)來(lái),其中有些(如普希金、萊蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基等人)甚至已出了全集,那么,古代文學(xué)部分,直至新世紀(jì)初基本上還是塊處女地,只有12至14世紀(jì)的《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》(一譯《伊,
本文編號(hào):1347290
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/1347290.html
最近更新
教材專著