天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

從李白《將進(jìn)酒》的英,西,德三個譯本看唐詩中文化的不可譯

發(fā)布時間:2017-09-24 17:28

  本文關(guān)鍵詞:從李白《將進(jìn)酒》的英,西,德三個譯本看唐詩中文化的不可譯


  更多相關(guān)文章: 唐詩 不可譯 將進(jìn)酒 文化親近 翻譯策略


【摘要】:中國是詩的國度,唐詩更是中國文學(xué)寶庫中的瑰寶。但是,由于目前的唐詩譯文水平低下,學(xué)術(shù)界缺乏指導(dǎo)唐詩外譯的翻譯原則,不僅外國讀者無法體會唐詩的妙處,中國文化和世界的交流更是因此受到牽連。本文借助文化翻譯的相關(guān)理論,以李白《將進(jìn)酒》的三個不同語言的譯本為例,重點(diǎn)研究唐詩翻譯中出現(xiàn)的文化不可譯現(xiàn)象。本研究通過對李白詩《將進(jìn)酒》的英語,西班牙語和德語的三種譯文進(jìn)行分析,對比和歸納,揭示文化不可譯的現(xiàn)象在唐詩外譯中是普遍存在的。在研究中作者認(rèn)為唐詩中的不可譯乃文化的不可譯,中國文化的某些要素在其他文化中并不存在,所以造成翻譯困難。因此作者明確提出,在唐詩外譯中應(yīng)遵循“文化親近”的原則。在本研究的結(jié)尾部分,作者還提出幾種可行的翻譯策略,以期待對提高唐詩外譯的質(zhì)量,,和促進(jìn)我國對外交流有所裨益。
【關(guān)鍵詞】:唐詩 不可譯 將進(jìn)酒 文化親近 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H059;I046
【目錄】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS8-9
  • ABSTRACT9-10
  • 摘要10-12
  • CHAPTER I. INTRODUCTION12-18
  • 1.1 Significance of the Study12-16
  • 1.2 Objective16
  • 1.3 Framework of Present Study16-18
  • Chapter II. LITERATURE REVIEW18-23
  • Chapter III. MAIN FEATURES OF TANG POETRY23-28
  • 3.1 Linguistic Features of Tang poetry23-24
  • 3.2 Aesthetic Features of Tang poetry24-26
  • 3.3 Cultural Features of Tang Poetry26-28
  • Chapter IV. CULTRAL UNTRANSLATABILITY IN THE THREE VERSIONS OF Li Bai’s CROUSE28-44
  • 4.1 Definition of Culture28-30
  • 4.2 Cultural Untranslatability30-32
  • 4.3 The Existence of Cultural Untranslatability in the Three Versions of Li Bai's Carouse32-43
  • 4.3.1 An introduction of Li Bai's Carouse32-33
  • 4.3.2 Cultural Untranslatability in the Three Versions of Li Bai's Carouse33-43
  • 4.4 Cultural Untranslatability in the Translation of Tang Poetry43-44
  • Chapter V. PRINCIPLE AND STRATEGIES FOR HANDLING CULTURAL UNTRANLATABILITY IN THE TRANSLATION OF TANG POETRY44-56
  • 5.1 Principle for Handling Cultural Untranslatability in the Translation of Tang Poetry44-48
  • 5.2 Strategies for Handling Cultural Untranslatability in the Translation of Tang Poetry48-54
  • 5.2.1 Rewriting48-50
  • 5.2.2 Demestication50-52
  • 5.2.3 Annotation52-54
  • 5.3 Summary54-56
  • Chapter VI. CONCLUSION56-58
  • BIBLIOGRAPHY58

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 何滿子;《將進(jìn)酒》[J];文學(xué)自由談;2004年03期

2 冷衛(wèi)國;《將進(jìn)酒》三題[J];語文建設(shè);2005年09期

3 劉樹云;;李白《將進(jìn)酒》中的酒意[J];文學(xué)教育(上);2007年10期

4 劉向輝;;將進(jìn)酒[J];黃河之聲;2009年06期

5 莎莎;;將進(jìn)酒 統(tǒng)計(jì)頌[J];中國統(tǒng)計(jì);2013年07期

6 李白;謝萍;;將進(jìn)酒[J];藝海;2013年08期

7 唐云;李白《將進(jìn)酒》[J];美術(shù)觀察;1996年04期

8 洪松茂;;讀《將進(jìn)酒》[J];星星詩刊(上半月刊);2007年11期

9 徐志亭;;將進(jìn)酒(外三首)[J];遼河;2012年07期

10 王曉維;《將進(jìn)酒》的“將”[J];咬文嚼字;2004年07期

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 魯仁;東北人與酒文化[N];中國工商報(bào);2004年

2 清華大學(xué)國際傳播研究中心 周慶安;調(diào)侃“古惑仔” 傳誦《將進(jìn)酒》[N];廣州日報(bào);2007年



本文編號:912540

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/912540.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e0f66***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com