天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

《美國人》翻譯報(bào)告(1-2章)

發(fā)布時(shí)間:2017-08-29 04:38

  本文關(guān)鍵詞:《美國人》翻譯報(bào)告(1-2章)


  更多相關(guān)文章: 翻譯報(bào)告 (1-2章) 翻譯目的論 翻譯方法與技巧


【摘要】:本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,所譯原文為亨利·詹姆斯的小說《美國人》中的第一章和第二章部分,原文主要講述的是成功的美國商人紐曼來到法國購買名畫,他遇到了法國貴族出身的艾諾美-妮奧奇,并對(duì)其一見傾心,但最終被法國貴族拒之門外。作家通過紐曼在歐洲的親身經(jīng)歷,充分展現(xiàn)了歐美文化的差異。筆者將第一章和第二章作為翻譯內(nèi)容,同時(shí),第一章和第二章是整個(gè)故事的開始,便于讀者更好的了解全文。本翻譯報(bào)告有如下四個(gè)部分:第一,任務(wù)介紹,其中包括任務(wù)來源和作家、作品簡介;第二,以目的論為核心的翻譯理論指導(dǎo),主要描述了目的論的發(fā)展和兩大翻譯方法;第三,翻譯進(jìn)度,是翻譯工作的中心環(huán)節(jié),主要包含譯前準(zhǔn)備、譯中表達(dá)、和譯后校審。重點(diǎn)突出譯中表達(dá),并在翻譯實(shí)例分析中著重闡述如何運(yùn)用目的論翻譯文學(xué)作品中的詞語、長難句及如何把握文學(xué)翻譯中的直譯和意譯,并通過實(shí)例加以說明。第四:翻譯的體會(huì)和總結(jié),講述了翻譯理論的重要性,翻譯工作者的素質(zhì),并通過翻譯方法提高翻譯水平。
【關(guān)鍵詞】:翻譯報(bào)告 (1-2章) 翻譯目的論 翻譯方法與技巧
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 致謝6-7
  • 摘要7-8
  • Abstract8-11
  • 第一章 任務(wù)介紹11-13
  • 1.1 任務(wù)來源11
  • 1.2 作家、作品簡介11-13
  • 第二章 翻譯理論----目的論13-15
  • 2.1 目的論簡述13
  • 2.2 目的論的兩大翻譯方法13-15
  • 第三章 翻譯過程15-20
  • 3.1 譯前準(zhǔn)備15
  • 3.2 譯中表達(dá)15-16
  • 3.3 翻譯實(shí)例分析16-20
  • 3.3.1. 詞的翻譯16-17
  • 3.3.1.1 詞義的選擇16-17
  • 3.3.1.2. 增詞17
  • 3.3.2 長難句的翻譯17-19
  • 3.3.2.1 被動(dòng)句的翻譯18
  • 3.3.2.2 定語從句的翻譯18-19
  • 3.3.3 直譯與意譯19-20
  • 第四章 翻譯的體會(huì)和總結(jié)20-21
  • 4.1 翻譯目的論和方法的重要性20
  • 4.2 翻譯工作者的素質(zhì)20
  • 4.3 總結(jié)20-21
  • 參考文獻(xiàn)21-22
  • 附錄一:原文22-38
  • 附錄二:譯文38-52

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 樂金聲;通過喻體對(duì)照探討英漢比喻互譯的途徑[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2000年05期

2 楊京寧,王琪;漢語新詞新語詞源探析及英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年04期

3 孫凈麗;;試論英語諺語在英語教學(xué)中的作用[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期

4 萬蓮;徐敏;張靜;;關(guān)于英漢習(xí)語翻譯的幾點(diǎn)策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期

5 徐華莉;翻譯標(biāo)準(zhǔn)的變遷[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年02期

6 喻家樓;語篇中顯性連貫、隱性連貫與譯作的語義傳遞[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年05期

7 宋然然;;語用層面的象似性考察[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期

8 劉曉萍;;英漢文化差異與商標(biāo)翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期

9 郭明靜;;文化視域下習(xí)語翻譯的異化和歸化方法[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

10 陳科芳;趙有華;;關(guān)聯(lián)理論與仿詞的構(gòu)造和翻譯——以《紅樓夢(mèng)》的仿詞為例[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年06期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃蓉;;從順應(yīng)論看中國宋詞《虞美人》譯文比較[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年

2 熊輝;;簡論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀(jì)中國翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進(jìn)[A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國文學(xué)研究論文集[C];2006年

3 易明華;;翻譯中的意圖觀[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

4 劉倩;;力求唯真求實(shí)——淺談翻譯中的“還原”問題回譯[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

5 陳晶;;從文化角度淺談?dòng)⒄Z外來語的漢譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

6 王惠萍;;淺談?dòng)⒄Z習(xí)語漢譯技巧[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

7 何艷;;TEM8英譯漢翻譯測(cè)試受試答題過程內(nèi)省法研究[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

8 魏娉婷;席曉青;;論漢語歇后語的英譯策略[A];2005年十二省區(qū)市機(jī)械工程學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(湖北專集)[C];2005年

9 呂曉;胡惠君;;科技期刊的英文編譯工作[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十集)[C];2002年

10 張衛(wèi)萍;;從關(guān)聯(lián)理論談戲劇會(huì)話中的別解翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 施佳勝;經(jīng)典 闡釋 翻譯——《文心雕龍》英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 喬翔;漢英形修名結(jié)構(gòu)對(duì)比研究[D];中央民族大學(xué);2011年

3 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年

4 王萍;英漢短語結(jié)構(gòu)受限搭配的對(duì)比研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

5 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學(xué);2011年

6 田小勇;文學(xué)翻譯模糊取向之?dāng)?shù)字視角[D];上海外國語大學(xué);2011年

7 侯國金;語用標(biāo)記等效原則[D];上海外國語大學(xué);2004年

8 宋海云;論中國文化意象的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2004年

9 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學(xué);2004年

10 楊元?jiǎng)?英漢詞語文化語義對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2005年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 焦晴;從順應(yīng)論角度看雙關(guān)廣告語的翻譯[D];山東科技大學(xué);2010年

2 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 沈純潔;論文化的可譯性《紅樓夢(mèng)》專有名詞的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 周良謙;陪同口譯中文化差異引起的交流障礙及應(yīng)對(duì)策略[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 張一帆;從功能對(duì)等理論看中西翻譯思維差異[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 雷宇;“美即是真,,真即是美”[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 劉洋;意象圖式理論視角下的《圍城》幽默英譯研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年

9 王瑜華;《國際商事合同通則2004》漢譯本評(píng)析[D];中國海洋大學(xué);2010年

10 劉彬;海洋科技領(lǐng)域的口譯及其譯員素質(zhì)的培養(yǎng)[D];中國海洋大學(xué);2010年



本文編號(hào):751371

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/751371.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9f58e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产成人午夜av一区二区| 91麻豆精品欧美一区| 熟女少妇久久一区二区三区| 久久综合九色综合欧美| 成年人免费看国产视频| 又大又长又粗又黄国产| 91国自产精品中文字幕亚洲| 国产美女精品午夜福利视频| 五月婷婷欧美中文字幕| 久久国产青偷人人妻潘金莲| 国产午夜免费在线视频| 中日韩美女黄色一级片| 亚洲性日韩精品一区二区| 天海翼高清二区三区在线| 日系韩系还是欧美久久| 中文字幕人妻一区二区免费| 亚洲欧美中文日韩综合| 久久热九九这里只有精品| 欧美日韩国产一级91| 九九热国产这里只有精品| 亚洲中文字幕视频在线观看| 亚洲另类女同一二三区| 久久精品亚洲欧美日韩 | 91人妻人人澡人人人人精品| 亚洲免费观看一区二区三区| 大香蕉久久精品一区二区字幕| 亚洲中文字幕一区三区| 久久天堂夜夜一本婷婷| 嫩呦国产一区二区三区av| 丁香六月婷婷基地伊人| 日韩欧美三级中文字幕| 又大又紧又硬又湿又爽又猛| 国产一区欧美一区二区| 亚洲国产天堂av成人在线播放| 久久精品亚洲欧美日韩| 久久大香蕉一区二区三区| 日木乱偷人妻中文字幕在线| 国产又色又爽又黄又免费| 五月婷婷六月丁香狠狠| 日韩欧美国产精品自拍| 国产亚洲不卡一区二区|