翻譯文學批評中的價值主體與評價主體研究
本文關(guān)鍵詞:翻譯文學批評中的價值主體與評價主體研究
更多相關(guān)文章: 翻譯文學 價值哲學 價值主體 評價主體
【摘要】:從價值哲學的角度認識翻譯文學批評是翻譯文學批評研究的一個全新視角,目前學界對其中的價值主體與評價主體的認識存在一定的模糊和偏誤,從而使得這一新的批評理論體系存在某種缺憾。本文詳細闡釋了翻譯文學的價值主體和評價主體,指出價值主體的確認是翻譯文學評價的基礎(chǔ),價值主體的需要是評價標準的尺度來源;同時認為,翻譯文學批評中的評價主體與價值主體既可能完全或部分重合,也可能相互分離,即使是完全和部分重合,邏輯上的區(qū)分也是十分重要的,否則極易影響翻譯文學批評的有效性和合理性。
【作者單位】: 貴州師范大學外國語學院;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯文學 價值哲學 價值主體 評價主體
【基金】:貴州師范大學2015年博士科研啟動項目階段性成果
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 翻譯文學批評就是對翻譯文學作品進行分析和評價,從而發(fā)揮其“導讀功能”、“評價功能”和“引導功能”(王宏印2006:61-68)。雖然翻譯文學批評早已有之,但宏觀、系統(tǒng)的翻譯文學批評研究卻是近年才出現(xiàn)的,《文學翻譯批評論稿》(王宏印2006)(以下簡稱《論稿》)和《翻譯批評學引
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 辛紅娟;覃遠洲;;格式塔意象再造:古詩英譯意境美之道——以柳宗元《江雪》譯本為例[J];湖南農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2013年02期
2 朱小美;陳倩倩;;從接受美學視角探究唐詩英譯——以《江雪》兩種英譯文為例[J];西安外國語大學學報;2010年04期
3 王克非;;論嚴復《天演論》的翻譯[J];中國翻譯;1992年03期
4 周篤寶;繼承傳統(tǒng)譯論 建立科學翻譯學[J];中國翻譯;2000年02期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 縱博;郝愛軍;;偵查機關(guān)刑事訴訟行為的評價機制研究[J];安徽大學法律評論;2009年01期
2 程永生;描寫與交際——我國現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學學報;2003年01期
3 邵毅;;女性身份的構(gòu)建與本土文化身份的塑造——中國20世紀文學翻譯中女性形象探析[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2009年05期
4 紀進;徐雄杰;;體育課程價值取向之研究[J];安徽教育學院學報;2006年06期
5 劉黎明;論市場經(jīng)濟條件下的思想工作[J];安徽廣播電視大學學報;1999年03期
6 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學學報;2005年03期
7 張杰;;多元系統(tǒng)論視角下的魯迅異化翻譯理論[J];安徽廣播電視大學學報;2006年04期
8 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學院學報;2011年01期
9 王安原;吉哲民;;對譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學院學報;2011年05期
10 周茹薪;論英語閱讀教學中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2004年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年
2 陳燁;;動態(tài)漸進規(guī)劃體系中的總體規(guī)劃評估機制解析[A];轉(zhuǎn)型與重構(gòu)——2011中國城市規(guī)劃年會論文集[C];2011年
3 高堅;高紅艷;;新聞理論研究中的方法論試探[A];信息化進程中的傳媒教育與傳媒研究——第二屆中國傳播學論壇論文匯編(上冊)[C];2002年
4 潘玉君;;論地理學的基本價值[A];中國自然辯證法研究會地學哲學委員會第十屆學術(shù)會議代表論文集[C];2005年
5 劉穎;;文化價值觀、對科技進步與自主創(chuàng)新[A];第二屆中國科技哲學及交叉學科研究生論壇論文集(碩士卷)[C];2008年
6 魏向清;;關(guān)于構(gòu)建雙語詞典批評理論體系的思考[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2001年
7 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價值中立、方法多元與翻譯批評[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
8 楊士焯;;論譯者的寫作能力培養(yǎng)[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
9 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
10 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王巖;職業(yè)體育聯(lián)盟的經(jīng)濟分析[D];上海體育學院;2010年
2 靳明;我國女子足球后備人才培養(yǎng)體系的研究[D];上海體育學院;2010年
3 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學;2010年
4 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年
5 胡文輝;語言評價理論的價值哲學研究[D];上海外國語大學;2010年
6 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年
7 王厚平;美學視角下的文學翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學;2010年
8 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年
9 張紅峰;大學組織變革中的博弈分析[D];華東師范大學;2010年
10 劉葉;建立創(chuàng)業(yè)型大學:管理上轉(zhuǎn)型的路徑[D];華中科技大學;2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曲萬波;黑龍江省高等教育對經(jīng)濟增長的貢獻研究[D];哈爾濱師范大學;2010年
2 張珍;高中語文閱讀評價的研究[D];遼寧師范大學;2010年
3 馬晶晶;表人名詞類詞綴“X手”、“X者”、“X員”分析比較[D];遼寧師范大學;2010年
4 廖蕓;羊毛衫產(chǎn)品的顧客評價標準和滿意度分析[D];浙江理工大學;2010年
5 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學;2010年
6 王平;論重譯[D];上海外國語大學;2010年
7 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國語大學;2010年
8 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學;2010年
9 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國語大學;2010年
10 孫瑞;朱生豪翻譯風格研究[D];上海外國語大學;2010年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 許國璋;;關(guān)于索緒爾的兩本書[J];國外語言學;1983年01期
2 王志敏;周亞娟;;從接受美學理論看《春曉》的四種譯文[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2008年02期
3 陳大亮;;詩歌意境的“情景交融”與“象外之象”——Burton Watson譯《尋隱者不遇》評析[J];寧波大學學報(人文科學版);2012年04期
4 孟瑾,馮斗;古詩格式塔意象和意境的傳遞[J];外語學刊;2005年04期
5 孫迎春;文學翻譯意境問題芻議[J];山東外語教學;2000年03期
6 陳大亮;;意境是否可譯的理論實踐與方法問題——兼與周紅民教授商榷[J];山東外語教學;2011年01期
7 周紅民;;意境能翻譯嗎?[J];上海翻譯;2010年02期
8 王克非;《嚴復集》譯名札記[J];外語教學與研究;1987年03期
9 姜秋霞;文學翻譯中的審美過程:格式塔意象再造[J];外語與外語教學;1999年12期
10 伍小君;;詩歌翻譯的接受美學觀——兼評王維詩《送元二使安西》的四種英譯文[J];外語與外語教學;2007年10期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鐵來提·易卜拉欣;新疆現(xiàn)當代翻譯文學概述[J];語言與翻譯;2003年04期
2 王向遠;翻譯文學的學術(shù)研究與理論建構(gòu)——我怎樣寫《翻譯文學導論》[J];北京師范大學學報(社會科學版);2004年03期
3 梁婕;;關(guān)于翻譯文學的歸屬問題[J];廣西民族學院學報(哲學社會科學版);2005年S2期
4 唐海東;鄔曉麗;;翻譯文學史編寫的可行性研究[J];山東外語教學;2006年01期
5 曹鵬;趙艷麗;;網(wǎng)絡(luò)時代的翻譯文學[J];中共鄭州市委黨校學報;2006年01期
6 張聯(lián);;翻譯文學的傳播分析[J];當代作家評論;2007年02期
7 秦為民;;文化轉(zhuǎn)型時期的翻譯文學[J];湛江師范學院學報;2007年01期
8 蔣芳;;“創(chuàng)新”與“發(fā)展”:學者的永遠追求——從《翻譯文學導論》說起[J];東方叢刊;2007年02期
9 李尚杰;;翻譯評估的一個探索——評《從文學翻譯到翻譯文學》[J];外語研究;2007年05期
10 郝麗萍;;翻譯文學對文學新形式的塑造[J];晉陽學刊;2008年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 熊輝;;論周文的翻譯文學觀[A];周文研究論文集[C];2007年
2 涂兵蘭;;翻譯文學的俗化與消費接受[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 吳建;;從文學翻譯中錯位文化意象的處理談起:翻譯文學一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 趙稀方;;《新青年》的文學翻譯[A];中國翻譯學學科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
5 夏維紅;年麗麗;;女譯者隱身——基于清末民初女性譯者群體的考察[A];中國翻譯學學科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
6 顧憶青;;媒介視野下翻譯文學的生成與傳播——以1933年《申報·自由談》“蕭伯納專號”為個案[A];中國翻譯學學科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
7 熊輝;;簡論郭沫若的“風韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀中國翻譯標準理論的演進[A];巴蜀作家與20世紀中國文學研究論文集[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張聯(lián);翻譯文學呼喚批評[N];人民日報;2004年
2 特派記者 吳越;讓翻譯文學回歸平實平等[N];文匯報;2013年
3 秦弓;應該重視翻譯文學研究[N];中國社會科學院院報;2005年
4 樊國安;翻譯文學研究新成果[N];中國新聞出版報;2006年
5 朱振武;中國翻譯文學:從經(jīng)世致用到文化消費[N];人民日報;2010年
6 北京師范大學 王向遠;應有專業(yè)化、專門化的翻譯文學史[N];社會科學報;2013年
7 記者程夢瑤;重新審視翻譯文學的功能性問題[N];中國社會科學報;2010年
8 郭延禮;應加強翻譯文學史溯源的研究[N];文藝報;2000年
9 張新穎;翻譯文學的位置[N];中國文化報;2000年
10 樂黛云;中國翻譯文學史研究的新開拓[N];文藝報;2006年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年
2 朱云生;清末民初翻譯文學與中國文學現(xiàn)代性的發(fā)生[D];山東大學;2006年
3 金宰民;中國近代翻譯文學批評試論[D];復旦大學;2003年
4 盧志宏;新時期以來翻譯文學期刊譯介研究[D];上海外國語大學;2011年
5 林作帥;論上海翻譯文學與本土文學的張力與對話(1843-1919)[D];上海外國語大學;2009年
6 朱安博;歸化與異化:中國文學翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學;2007年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 肉鮮古麗·阿不都;論維吾爾翻譯文學的歷史演變與現(xiàn)狀[D];新疆大學;2008年
2 王曉;翻譯文學的地位對文學翻譯的影響[D];陜西師范大學;2007年
3 楊勝強;從曾樸看翻譯文學的創(chuàng)作和影響[D];中國海洋大學;2011年
4 龐芳;析翻譯文學史的編寫體例[D];四川外語學院;2012年
5 焦艷;轉(zhuǎn)型期翻譯文學的文化選擇意向和模式[D];中國海洋大學;2012年
6 施雋南;1978年后上海翻譯文學出版的變遷與特色[D];上海師范大學;2013年
7 劉維維;上!肮聧u”時期翻譯文學研究[D];上海師范大學;2013年
8 李鑫;共產(chǎn)黨在抗戰(zhàn)大后方的翻譯文學研究[D];西南大學;2012年
9 劉青青;近代翻譯文學中的女譯者研究[D];濟南大學;2012年
10 鄧忠;從多元系統(tǒng)論看19世紀末20世紀初中國翻譯文學的繁榮[D];重慶大學;2005年
,本文編號:735862
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/735862.html