從剩余信息理論視角看《菲利斯表妹》漢譯中的增譯和減譯
本文關(guān)鍵詞:從剩余信息理論視角看《菲利斯表妹》漢譯中的增譯和減譯
更多相關(guān)文章: 剩余信息理論 增譯 減譯 文化 語(yǔ)言
【摘要】:根據(jù)奈達(dá)的理論,剩余信息是指“信息傳遞中超過(guò)最少需要量的信息量”。這一概念在翻譯中可衍生為兩層涵意:一層是指原文中內(nèi)蘊(yùn)而未有外在表達(dá)的信息量,另一層是指原文重復(fù)表達(dá)或者只有其形而無(wú)其意的信息量。前一種理解指導(dǎo)了翻譯過(guò)程中增譯技巧的運(yùn)用,后一種理解指導(dǎo)了翻譯過(guò)程中減譯技巧的運(yùn)用。 《菲利斯表妹》是一本描寫(xiě)英國(guó)維多利亞時(shí)代鄉(xiāng)村生活的小說(shuō),書(shū)中多用復(fù)雜的長(zhǎng)句刻畫(huà)人物、展現(xiàn)人際交往等多種日常生活情景,繁復(fù)的語(yǔ)言風(fēng)格在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中會(huì)形成一定的剩余信息。如何在保留原文風(fēng)格的同時(shí)正確地運(yùn)用增譯和減譯技巧處理好原文中的剩余信息是譯者翻譯實(shí)踐中面臨的一個(gè)難點(diǎn)。 本文在翻譯語(yǔ)篇《菲利斯表妹》的實(shí)踐基礎(chǔ)上,結(jié)合具體的例子,分析了在剩余信息理論指導(dǎo)下,如何運(yùn)用增譯和減譯技巧處理原文中受文化和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣影響而產(chǎn)生的剩余信息。
【關(guān)鍵詞】:剩余信息理論 增譯 減譯 文化 語(yǔ)言
【學(xué)位授予單位】:南京大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
- 致謝5-6
- 摘要6-7
- ABSTRACT7-11
- 項(xiàng)目說(shuō)明11-12
- 源語(yǔ)/譯語(yǔ)對(duì)照語(yǔ)篇12-47
- 翻譯評(píng)注47-62
- 一 引論47-49
- 二 剩余信息理論的起源與闡釋49-51
- 2.1 剩余信息理論的起源49
- 2.2 剩余信息理論49-51
- 三 《菲利斯表妹》漢譯中的增譯策略運(yùn)用51-54
- 3.1 文化背景差異與增譯策略運(yùn)用51-53
- 3.2 語(yǔ)言表達(dá)形式差異與增譯策略運(yùn)用53-54
- 四 《菲利斯表妹》漢譯中的減譯策略運(yùn)用54-60
- 4.1 文化背景差異與減譯策略運(yùn)用54-56
- 4.2 語(yǔ)言表達(dá)形式差異與減譯策略運(yùn)用56-60
- 五 結(jié)論60-62
- 參考文獻(xiàn)62-63
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 潘鳴威;;基于語(yǔ)料庫(kù)學(xué)習(xí)者漢英翻譯中省譯策略的初探——兼談對(duì)于漢英翻譯測(cè)試的幾點(diǎn)思考[J];復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢;2010年01期
2 何泠靜;;漢語(yǔ)中范疇詞的英譯策略[J];青年文學(xué)家;2010年11期
3 羅小華;;漢英翻譯中冗余信息的處理方法探討[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年04期
4 張新軍,楊慧;高校網(wǎng)頁(yè)英文翻譯的調(diào)查[J];上?萍挤g;2003年04期
5 孫衛(wèi)偉;;從多元系統(tǒng)理論看《簡(jiǎn)·愛(ài)》的不同譯本[J];沙洋師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2007年06期
6 姚麗梅;;語(yǔ)境順應(yīng)理論下公司簡(jiǎn)介英譯失誤分析[J];宿州學(xué)院學(xué)報(bào);2011年12期
7 葛川梅;;從信息論的角度看翻譯中的冗余等值[J];唐山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
8 熊莉清;李英軍;;試論漢語(yǔ)中的重復(fù)現(xiàn)象及其英譯[J];新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
9 李冰;;從信息論角度看新疆旅游資料文化缺失的翻譯[J];新疆職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2011年05期
10 黃映秋;;近十年來(lái)科技翻譯研究視角述評(píng)[J];玉林師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 吳愛(ài)虹;;論同聲傳譯中的冗余信息的作用和處理[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
3 余承法;全譯求化機(jī)制論[D];華中師范大學(xué);2013年
4 曾祥宏;論譯文的文學(xué)性再現(xiàn)與譯者主體性的發(fā)揮[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
5 樂(lè)萍;目的論視角下貴州地區(qū)少數(shù)民族文化的外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 邵丹;國(guó)企網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介文英譯策略的初探[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 賈麗娟;漢語(yǔ)天氣預(yù)報(bào)語(yǔ)篇中冗余現(xiàn)象的語(yǔ)用分析[D];河南大學(xué);2011年
3 任孝瑜;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
4 郝瑞;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
5 趙倩;信息論視角下漢英同聲傳譯的冗余[D];山西師范大學(xué);2012年
6 葛川梅;從信息論的角度看翻譯中的冗余等值[D];重慶大學(xué);2003年
7 鄭冰寒;冗余信息與英文漢譯[D];華東師范大學(xué);2004年
8 趙惠;翻譯過(guò)程中的三圖式模式[D];重慶大學(xué);2004年
9 鄧立村;在功能對(duì)等中促進(jìn)交流[D];國(guó)防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2004年
10 馬榮超;增詞與減詞在法律及經(jīng)貿(mào)文獻(xiàn)翻譯中的應(yīng)用[D];上海海事大學(xué);2005年
,本文編號(hào):656470
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/656470.html