天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

2000~2012年西方科幻小說在中國的譯介

發(fā)布時間:2017-08-06 23:06

  本文關(guān)鍵詞:2000~2012年西方科幻小說在中國的譯介


  更多相關(guān)文章: 科幻小說 翻譯史 描寫翻譯研究 譯者組成 賽博朋克


【摘要】:翻譯研究屬于社會科學(xué)及人文科學(xué)的跨界學(xué)科,主要目的在于對翻譯理論及實(shí)踐進(jìn)行系統(tǒng)性的研究。該研究離不開其他許多相鄰科學(xué)的支持,包括語言學(xué)、比較文學(xué)、歷史學(xué)、哲學(xué)、符號學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)等等。本文則主要從翻譯歷史的角度,重點(diǎn)考察2000至2012年間中國對于英語世界的科幻小說這一文學(xué)類型的譯介。 本文旨在探索2000至2012年間英語科幻小說在中國的譯介情況。本文所采取的文化研究的視角使用多元系統(tǒng),規(guī)范理論和多重原因理論為基礎(chǔ),對于該時間段以內(nèi)的科幻翻譯進(jìn)行了全方位的分析。首先,通過量化的手段,對這一時期所掌握的翻譯數(shù)量進(jìn)行計(jì)算,并和之前的時期進(jìn)行比較。其次,從原文文本的選擇,譯者和出版社的構(gòu)成,翻譯規(guī)范的改變以及最終的翻譯目的等角度對該時期的科幻翻譯進(jìn)行了分析。 通過上述方式的量化計(jì)算與質(zhì)化分析,本文得出了以下結(jié)論: (1)2000年至2012年期間,科幻小說翻譯在中國掀起了自90年代以來的一輪新高潮。無論是雜志還是單行本,該文類的翻譯數(shù)量都超過了以往任何一個時期。 (2)該時期,科幻譯者的主要組成部分發(fā)生了變化。與清末明初相比,該時期的譯者水平整體有所降低。同時,該時期譯者出現(xiàn)了叢書翻譯和合作翻譯的新趨勢。 (3)該時期,,科幻圖書的翻譯與出版由以前的由一家主要的出版社統(tǒng)治發(fā)展成為不同的出版社百花齊放的場面。許多本來專注于其他領(lǐng)域的出版社也對科幻文類的翻譯產(chǎn)生興趣并加入進(jìn)來。 (4)該時期,科幻文學(xué)翻譯的原本及作者選擇由之前的主要集中于“黃金時代”的重要作家發(fā)展為不同時期,不同次文類以及不同國籍的多樣性局面。后現(xiàn)代風(fēng)格的科幻次文類例如“賽博朋克”在翻譯中的地位越來越重。
【關(guān)鍵詞】:科幻小說 翻譯史 描寫翻譯研究 譯者組成 賽博朋克
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H059;I046
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-6
  • Acknowledgements6-9
  • Introduction9-13
  • 0.1 Significance of the Study9-10
  • 0.2 Objectives of the Study10-11
  • 0.3 Methods of The Research11
  • 0.4 Structure of the Thesis11-13
  • Chapter One Previous Researches on Translation History and SF Translation in China13-17
  • 1.1 Previous Researches on Translation History13-15
  • 1.2 Previous Researches on SF Translation in China15-17
  • Chapter Two Poly-system Theory and Multiple Causality Theory17-22
  • 2.1 Poly-system Theory17-19
  • 2.2 Multiple Causality Theory19-22
  • 2.2.1 Translation History as A Sub-Discipline19-20
  • 2.2.2 Pym’s Multiple Causality Theory20-22
  • Chapter Three A Brief History of SF22-32
  • 3.1 Name and Nature of SF22-24
  • 3.2 Sub-genres of SF24
  • 3.3 A Short History of SF in the West24-32
  • 3.3.1 Frankenstein24-26
  • 3.3.2 Allen Poe and Hawthorne26
  • 3.3.3 Jules Verne and H.G. Wells26-27
  • 3.3.4 Pulp Era27-28
  • 3.3.5 Golden Age28-30
  • 3.3.6 New Wave30-31
  • 3.3.7 Cyberpunk31-32
  • Chapter Four Translation of SF Literature from English into Chinese from 2000 to 201232-57
  • 4.1 Background32-36
  • 4.1.1 The Chinese Society in the 2000s32-33
  • 4.1.2 Literary Trends in the 2000s33-36
  • 4.2 A Brief Overview of SF Translation in China from 2000 to 201236-39
  • 4.2.1 Significance of the Year 2012 in Chinese SF36-37
  • 4.2.2 From 6,000 to 400,000: Expansion of Chinese SF Market37-38
  • 4.2.3 Data Building and Analysis38-39
  • 4.3 An Analysis Based on the Multiple Causation Theory39-54
  • 4.3.1 Source Texts40-44
  • 4.3.2 Translators and Publishers44-51
  • 4.3.3 The Formal Cause: Translation Norms51-53
  • 4.3.4 The Final Cause: Translating Purpose53-54
  • 4.4 Influences of SF Translation on Local SF Writing From 2000 to 201254-57
  • 4.4.1 Thematic influence54-55
  • 4.4.2 Influence in Prose Style55-57
  • Chapter Five Conclusion57-59
  • 5.1 Major Findings of the Study57-58
  • 5.2 Limitations of the Study58
  • 5.3 Suggestions for Further Studies58-59
  • Bibliography59-62
  • Appendix62-84

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 李方平;;工業(yè)革命對十九世紀(jì)英國浪漫主義文學(xué)的影響[J];長城;2011年04期

2 金振邦;網(wǎng)絡(luò)文學(xué):新世紀(jì)文學(xué)的裂變[J];東北師大學(xué)報(bào);2001年01期

3 冒鍵;;“科學(xué)詩人”凡爾納在中國的傳播和接受[J];華文文學(xué);2013年03期

4 孟繁華;周榮;;文化消費(fèi)時代的新通俗文學(xué)——新世紀(jì)類型小說的敘事特征與消費(fèi)邏輯[J];探索與爭鳴;2011年04期

5 穆雷;重視譯史研究 推動譯學(xué)發(fā)展─—中國翻譯史研究述評[J];中國翻譯;2000年01期



本文編號:631804

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/631804.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e8369***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com