天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

中國古典詩歌的意象英譯研究

發(fā)布時間:2017-08-06 00:17

  本文關(guān)鍵詞:中國古典詩歌的意象英譯研究


  更多相關(guān)文章: 中國古典詩歌意象 意象可譯性 翻譯難點(diǎn) 翻譯方法


【摘要】:詩歌是語言的精華,而意象是詩歌的靈魂和神韻所在。中國古典詩歌因其豐富雋永的意象成為中國文學(xué)和世界文學(xué)的瑰寶。它以含蓄、簡約和微妙見長。中國古典詩歌非常注重托物言志,通過特定的意象來表達(dá)詩人的思想感情。 中國古代文論中的“意象”是一個十分重要的概念,中國古代詩人在詩歌創(chuàng)作中將其表現(xiàn)得淋漓盡致。意與象統(tǒng)一、情與景交融,是中國古代詩歌的審美追求。因此,意象再現(xiàn)是詩歌翻譯的關(guān)鍵。 本文從解析中西方的意象理論出發(fā),以古詩意象的英譯為研究對象,結(jié)合中外學(xué)者研究詩歌意象英譯的實(shí)踐,對中國古典詩詞中意象的可譯性和翻譯難點(diǎn)進(jìn)行了初步的系統(tǒng)分析和研究,進(jìn)而提出詩歌意象翻譯譯的一些具體方法,作者親身實(shí)踐,試譯了幾首古詩其中的名句。 第一章為引言。中國古典詩歌英譯已有百年以上的歷史,作者在此實(shí)踐基礎(chǔ)上對中西方學(xué)者研究詩歌意象的翻譯現(xiàn)狀進(jìn)行了綜述。 第二章是中西方詩歌意象的起源、發(fā)展和比較。分別回顧了中國和西方傳統(tǒng)文論中對意象概念的闡釋。通過分析中西方學(xué)者對意象概念的論述,作者界定了本文中的意象概念,強(qiáng)調(diào)本文主要討論的意象概念是已經(jīng)物化成語言符號的飽含詩人思想感情的詩歌形象,而非詩人創(chuàng)作構(gòu)思時出現(xiàn)在頭腦中的“意中之象”。而后文章對二者進(jìn)行了比較,歸納出相通和相異之處,為下面章節(jié)打下基礎(chǔ)。 第三章討論意象的可譯性。從總體上講,意象是可譯的,,其可譯性的實(shí)踐基礎(chǔ)是中英詩歌中運(yùn)用意象的相似規(guī)則。本文中所提雙方對意象的重要論述則是其理論基礎(chǔ)。但由于漢英語言和文化差異,其可譯性又是具有一定難度的。文章從語義和文化內(nèi)涵角度討論了意象翻譯的難點(diǎn)。 第四章探討意象翻譯的原則與方法。根據(jù)語義對等原則,文章提出了相對應(yīng)的翻譯方法,主要包括意象保留法,意象替換法以及意象省略法等幾大類,其中又可細(xì)分為一些小類,作者對每類方法均以例說明和論證。 第五章為結(jié)論?偨Y(jié)本論文的主要內(nèi)容、觀點(diǎn)和研究發(fā)現(xiàn),提出本文研究的局限及有待進(jìn)一步研究的課題。 總之,通過翻譯使意象再現(xiàn)是中國古典詩歌英譯的關(guān)鍵所在,這就對譯者提出了要求:譯者應(yīng)該以恰當(dāng)?shù)皿w的措辭為手段來準(zhǔn)確而簡潔地呈現(xiàn)原詩的意象,達(dá)到傳遞意象的文化內(nèi)涵的目的,同時使譯文讀者獲得像源語言讀者同樣的感悟,欣賞原詩的意象之意境,進(jìn)而體味中國文化的精深。
【關(guān)鍵詞】:中國古典詩歌意象 意象可譯性 翻譯難點(diǎn) 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要5-7
  • Abstract7-11
  • 第1章 引言11-15
  • 1.1 研究現(xiàn)狀評述11-13
  • 1.1.1 中國學(xué)者對中國古典詩歌意象英譯的研究11-12
  • 1.1.2 西方學(xué)者對中國古典詩歌意象英譯的研究12-13
  • 1.2 研究目的和意義13-14
  • 1.2.1 研究目的13
  • 1.2.2 研究意義13-14
  • 1.3 本文內(nèi)容及創(chuàng)新點(diǎn)14
  • 1.4 本文篇章結(jié)構(gòu)14-15
  • 第2章 中西方詩歌意象的起源、發(fā)展和比較15-26
  • 2.1 中國詩歌意象的起源與發(fā)展15-18
  • 2.1.1 意象的起源與初步發(fā)展15-16
  • 2.1.2 意象的重要發(fā)展時期16
  • 2.1.3 意象的趨于成熟期16-17
  • 2.1.4 現(xiàn)代學(xué)者對意象的完善17-18
  • 2.2 西方詩歌意象的起源和發(fā)展18-20
  • 2.2.1 西方詩歌意象的起源18-19
  • 2.2.2 西方詩歌意象的發(fā)展期19-20
  • 2.3 中西方詩歌意象論之比較20-26
  • 2.3.1 中西意象論相通之處20-23
  • 2.3.2 中西意象論相異之處23-26
  • 第3章 意象的可譯性26-43
  • 3.1 意象可譯性的理論基礎(chǔ)26-33
  • 3.1.1 翻譯的界定26-27
  • 3.1.2 思維和語言的共性27
  • 3.1.3 中西方詩歌意象的相似分類27-33
  • 3.2 意象可譯性的實(shí)踐基礎(chǔ)33-39
  • 3.2.1 大量中國古典詩歌譯作的風(fēng)靡34
  • 3.2.2 中西方詩歌意象運(yùn)用的相似規(guī)則34-39
  • 3.3 詩歌意象翻譯的難點(diǎn)39-43
  • 3.3.1 達(dá)意難39-40
  • 3.3.2 傳達(dá)文化內(nèi)涵難40-43
  • 第4章 意象翻譯的原則和方法43-51
  • 4.1 意象翻譯的原則43
  • 4.2 意象翻譯的方法43-51
  • 4.2.1 意象保留法44-46
  • 4.2.2 意象替換法46-48
  • 4.2.3 意象省略法48
  • 4.2.4 意象闡釋法48-49
  • 4.2.5 意象添加法49-51
  • 第5章 結(jié)論51-53
  • 5.1 總結(jié)51-52
  • 5.2 不足和建議52-53
  • 參考文獻(xiàn)53-55
  • 致謝55

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 李穎;;從翻譯的層次看唐詩意象翻譯的策略[J];湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年04期



本文編號:627573

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/627573.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5a0c0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
在线观看那种视频你懂的| 亚洲欧美中文日韩综合| 一个人的久久精彩视频| 精品一区二区三区不卡少妇av| 精品一区二区三区不卡少妇av| 欧美精品在线观看国产| 精品老司机视频在线观看| 偷自拍亚洲欧美一区二页| 欧美日韩一区二区午夜| 麻豆亚州无矿码专区视频| 99福利一区二区视频| 亚洲天堂久久精品成人| 欧美日韩综合在线第一页| 日本免费一级黄色录像| 欧美激情视频一区二区三区| 最近日韩在线免费黄片| 国产一区二区三区四区中文| 久久国产亚洲精品赲碰热| 久久三级国外久久久三级| 国产黑人一区二区三区| 福利在线午夜绝顶三级| 欧洲亚洲精品自拍偷拍| 欧美韩国日本精品在线| 精品熟女少妇一区二区三区| 欧美在线观看视频三区| 亚洲五月婷婷中文字幕| 美女黄片大全在线观看| 欧美尤物在线视频91| 亚洲中文字幕日韩在线| 国产成人精品国产成人亚洲| 亚洲av首页免费在线观看| 又黄又硬又爽又色的视频 | 欧美午夜不卡在线观看| 日韩欧美亚洲综合在线| 亚洲永久一区二区三区在线| 国产传媒高清视频在线| 国产传媒精品视频一区| 欧美日韩国产二三四区| 人人妻在人人看人人澡| 免费精品国产日韩热久久| 无套内射美女视频免费在线观看|