天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《屋中的小鳥(niǎo)》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-07-27 11:21

  本文關(guān)鍵詞:《屋中的小鳥(niǎo)》翻譯實(shí)踐報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 《屋中的小鳥(niǎo)》 釋義理論 復(fù)合長(zhǎng)句 翻譯策略


【摘要】:瑪格麗特·勞倫斯是加拿大當(dāng)代最負(fù)盛名的女作家之一。她創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說(shuō)”瑪納瓦卡”系列為她贏得了世界性聲譽(yù)。她在每一部小說(shuō)中都塑造了一位具有勇氣和韌性,為爭(zhēng)取獨(dú)立價(jià)值而堅(jiān)決斗爭(zhēng)的女性形像,她們執(zhí)著探索存在的意義,不斷地以自己的行為改變著社會(huì)輿論標(biāo)準(zhǔn),表現(xiàn)了作者對(duì)生存與女性獨(dú)立主體的關(guān)注。 筆者選取“瑪納瓦卡”系列中的一篇小說(shuō)一《屋中的小鳥(niǎo)》進(jìn)行翻譯,以釋義理論為視角,探討案例翻譯中所運(yùn)用的策略,并做相關(guān)報(bào)告。釋義理論強(qiáng)調(diào),翻譯要透過(guò)語(yǔ)言層次,深入到言語(yǔ)層面,理解文本或篇章的意義,以恰當(dāng)?shù)男问郊右员磉_(dá)。筆者認(rèn)為釋義理論對(duì)文學(xué)翻譯也有很強(qiáng)的解釋力,將此理論應(yīng)用于文學(xué)筆譯有較強(qiáng)的科學(xué)性和可操作性。 翻譯報(bào)告分為五個(gè)部分。第一部分介紹了作者和作品背景。其次,介紹了翻譯任務(wù)。第三部分是譯前準(zhǔn)備和翻譯過(guò)程。第四部分是案例分析,筆者總結(jié)了此次翻譯中遇到的難點(diǎn),主要是復(fù)合長(zhǎng)句的翻譯,并以釋義理論為指導(dǎo)采取相應(yīng)的翻譯策略解決此類(lèi)難點(diǎn)。第五部分進(jìn)行總結(jié)。
【關(guān)鍵詞】:《屋中的小鳥(niǎo)》 釋義理論 復(fù)合長(zhǎng)句 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:揚(yáng)州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements3-4
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • Chapter One Introduction7-10
  • 1.1 Introduction to the Writer7-8
  • 1.2 Introduction to the Story8-10
  • Chapter Two Translation Preparations and Translating Process10-13
  • 2.1 Translation Preparations10-12
  • 2.1.1 Liguistic Basis10-11
  • 2.1.2 Theoritical Basis11-12
  • 2.2 Translating Process12-13
  • Chapter Three Case Analysis of the Translation13-20
  • 3.1 Introduction13
  • 3.2 Translation Strategies under the guidance of Interpretive Theory13-19
  • 3.2.1 Syntactic Linearity13-15
  • 3.2.2 Run-on Sentence15-17
  • 3.2.3 Coverbial Sentence17-18
  • 3.2.4 Annotation18-19
  • 3.3 Summary19-20
  • Chapter four Conclusion20-21
  • References21-22
  • Appendix Ⅰ The Original Text22-39
  • Appendix ⅡThe Translation Version39-50

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 張治國(guó);從中英思維模式和句法結(jié)構(gòu)初探中譯英[J];基礎(chǔ)教育外語(yǔ)教學(xué)研究;2004年03期

2 伍素芬;;英漢左、右分支結(jié)構(gòu)研究[J];科教文匯(上旬刊);2008年12期

3 彭宣維;英漢語(yǔ)在語(yǔ)篇組織上的差異[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2000年05期

4 劉和平;;法國(guó)釋意理論:質(zhì)疑與探討[J];中國(guó)翻譯;2006年04期

5 梁赤民;英語(yǔ)并列成分中定語(yǔ)從句的漢譯[J];中國(guó)翻譯;1996年01期

,

本文編號(hào):581163

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/581163.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)3aa60***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com