莎士比亞與中國結緣考
發(fā)布時間:2021-12-16 12:54
國內對莎士比亞的研究長久不衰。就莎翁與中國結緣一題,雖為人樂道,但尚無定論。本文通過史料鉤沉發(fā)掘出有關該話題的重要史實:莎翁詩句最早通過1793年訪華英使喬治·馬戛爾尼吟誦而進入中國。本文還對對莎士比亞最早何時被介紹給國人、國人與莎士比亞的最早近距離接觸、以及莎士比亞作品在中國的最早漢譯等史實進行梳理和分析,勾勒出中國與莎士比亞早期接觸的路線圖,以期為中國莎學研究者探源溯流,更深刻、更立體地認識莎士比亞貢獻綿薄之力。
【文章來源】:外國語言文學. 2020,37(04)
【文章頁數(shù)】:12 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 莎士比亞(詩句)來中國的最早時間
3 莎士比亞(作家)被介紹到中國的最早時間
4 首位“近距離”接觸莎士比亞的中國人
5 莎士比亞作品在中國的最早漢譯
6 結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]莎劇最早的漢譯本:《海外奇譚》[J]. 陳歷明. 外國語(上海外國語大學學報). 2016(01)
[2]《海國圖志》一書的三個版本[J]. 夏冰. 圖書館. 2014(02)
[3]20世紀上半葉莎士比亞戲劇在中國的傳播[J]. 潘薇. 吉林藝術學院學報. 2008(03)
[4]中國莎士比亞歷史劇研究之濫觴[J]. 寧平. 大連民族學院學報. 2006(02)
[5]閩籍近代學者與莎士比亞[J]. 莊浩然. 福建師范大學學報(哲學社會科學版). 2005(03)
[6]對莎士比亞的開掘、守望與精神期待——紀念莎士比亞誕辰440周年[J]. 李偉民. 西華大學學報(哲學社會科學版). 2004(05)
[7]《群學肄言》的發(fā)表和出版時間及英文原著辨析[J]. 鄧希泉. 社會. 2003(04)
[8]中國最早的莎評[J]. 阮珅. 武漢大學學報(社會科學版). 1989(02)
[9]莎士比亞的作品在中國(翻譯文學史話)[J]. 戈寶權. 世界文學. 1964 (05)
本文編號:3538172
【文章來源】:外國語言文學. 2020,37(04)
【文章頁數(shù)】:12 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 莎士比亞(詩句)來中國的最早時間
3 莎士比亞(作家)被介紹到中國的最早時間
4 首位“近距離”接觸莎士比亞的中國人
5 莎士比亞作品在中國的最早漢譯
6 結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]莎劇最早的漢譯本:《海外奇譚》[J]. 陳歷明. 外國語(上海外國語大學學報). 2016(01)
[2]《海國圖志》一書的三個版本[J]. 夏冰. 圖書館. 2014(02)
[3]20世紀上半葉莎士比亞戲劇在中國的傳播[J]. 潘薇. 吉林藝術學院學報. 2008(03)
[4]中國莎士比亞歷史劇研究之濫觴[J]. 寧平. 大連民族學院學報. 2006(02)
[5]閩籍近代學者與莎士比亞[J]. 莊浩然. 福建師范大學學報(哲學社會科學版). 2005(03)
[6]對莎士比亞的開掘、守望與精神期待——紀念莎士比亞誕辰440周年[J]. 李偉民. 西華大學學報(哲學社會科學版). 2004(05)
[7]《群學肄言》的發(fā)表和出版時間及英文原著辨析[J]. 鄧希泉. 社會. 2003(04)
[8]中國最早的莎評[J]. 阮珅. 武漢大學學報(社會科學版). 1989(02)
[9]莎士比亞的作品在中國(翻譯文學史話)[J]. 戈寶權. 世界文學. 1964 (05)
本文編號:3538172
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3538172.html