葛浩文英譯莫言小說翻譯策略初探
發(fā)布時間:2021-11-10 23:28
自莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎以來,國際文壇對其小說越來越感興趣,因此,國內(nèi)對于英譯莫言小說的研究逐漸深入。在英譯莫言作品并使其走向國際的道路上,不可或缺的重要人物之一就是葛浩文。國內(nèi)學(xué)者對于葛浩文英譯莫言小說的研究更多在其翻譯語言等方面。本文對葛浩文翻譯莫言小說的策略進(jìn)行深度研究。
【文章來源】:英語廣場. 2020,(23)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 對莫言小說的具體思考
2 對于葛浩文英譯莫言小說翻譯策略的思考
2.1 關(guān)于葛浩文英譯莫言小說的研究
2.2 葛浩文英譯莫言小說的特點
2.3 葛浩文與莫言之間的互相選擇和互相適應(yīng)
3 關(guān)于葛浩文英譯莫言小說翻譯策略的研究
3.1 關(guān)于“歸化”和“異化”的使用方法研究
3.2 應(yīng)多注重作品所傳達(dá)的意義和作品的文化風(fēng)格
3.3 對特殊語言和民俗文化進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶幚?br> 3.4 對翻譯標(biāo)準(zhǔn)中“忠實”的研究和對創(chuàng)造性叛逆的思考
4 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]葛浩文的漢英翻譯方法探究——以莫言在諾貝爾文學(xué)獎頒獎典禮上的演講辭英譯為例[J]. 劉梅芳. 英語教師. 2019(18)
[2]從莫言作品譯介的成功論文學(xué)作品形而上質(zhì)英譯的忠實再現(xiàn)[J]. 趙明. 徐州工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2019(05)
[3]葛浩文的翻譯策略及其教學(xué)借鑒——以莫言的《紅高粱家族》譯本為例[J]. 殷宏偉. 金融理論與教學(xué). 2019(02)
本文編號:3488153
【文章來源】:英語廣場. 2020,(23)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 對莫言小說的具體思考
2 對于葛浩文英譯莫言小說翻譯策略的思考
2.1 關(guān)于葛浩文英譯莫言小說的研究
2.2 葛浩文英譯莫言小說的特點
2.3 葛浩文與莫言之間的互相選擇和互相適應(yīng)
3 關(guān)于葛浩文英譯莫言小說翻譯策略的研究
3.1 關(guān)于“歸化”和“異化”的使用方法研究
3.2 應(yīng)多注重作品所傳達(dá)的意義和作品的文化風(fēng)格
3.3 對特殊語言和民俗文化進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶幚?br> 3.4 對翻譯標(biāo)準(zhǔn)中“忠實”的研究和對創(chuàng)造性叛逆的思考
4 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]葛浩文的漢英翻譯方法探究——以莫言在諾貝爾文學(xué)獎頒獎典禮上的演講辭英譯為例[J]. 劉梅芳. 英語教師. 2019(18)
[2]從莫言作品譯介的成功論文學(xué)作品形而上質(zhì)英譯的忠實再現(xiàn)[J]. 趙明. 徐州工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2019(05)
[3]葛浩文的翻譯策略及其教學(xué)借鑒——以莫言的《紅高粱家族》譯本為例[J]. 殷宏偉. 金融理論與教學(xué). 2019(02)
本文編號:3488153
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3488153.html
教材專著