網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播與翻譯策略——以《盜墓筆記》為例
發(fā)布時(shí)間:2021-11-09 23:29
隨著當(dāng)代中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)化逐步壯大并走向成熟,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外翻譯和傳播似乎成為一種新型的中國(guó)文化輸出方式。但實(shí)踐先行于理論,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外翻譯和傳播在學(xué)術(shù)界尚未引起太多關(guān)注,致使這一活動(dòng)因缺乏理論指導(dǎo)而出現(xiàn)了諸多問(wèn)題與不適,如缺乏必要的文學(xué)批評(píng)與監(jiān)督、作品授權(quán)含混及對(duì)翻譯困境的誤解等。同時(shí),從作品選擇、譯者背景和翻譯技巧等方面來(lái)看,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯仍是在線翻譯居多,翻譯質(zhì)量也亟待提升。
【文章來(lái)源】:海外英語(yǔ). 2020,(06)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
1 海外對(duì)于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的接受程度
1.1 文化傳播主導(dǎo)
1.2 海外翻譯活動(dòng)
1.3 海外閱讀群體
2 中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯環(huán)境
2.1 中國(guó)文化具有獨(dú)特魅力
2.2 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有獨(dú)特魅力
3 中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外翻譯和傳播的特性
3.1 譯者與讀者互動(dòng)
3.2 采用新型翻譯技術(shù)
3.3 強(qiáng)調(diào)翻譯的直觀性
4 結(jié)束語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播對(duì)翻譯研究的啟示[J]. 阮詩(shī)蕓. 燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2019(01)
[2]中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播:現(xiàn)狀及其問(wèn)題[J]. 尹倩,曾軍. 社會(huì)科學(xué). 2019(01)
[3]中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外接受與網(wǎng)絡(luò)翻譯模式[J]. 鄭劍委. 華文文學(xué). 2018(05)
[4]我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播現(xiàn)狀、困境與出路[J]. 席志武,付自強(qiáng). 中國(guó)編輯. 2018(04)
[5]網(wǎng)絡(luò)武俠小說(shuō)在英語(yǔ)世界的傳播——以翻譯網(wǎng)站W(wǎng)uxiaworld為例[J]. 萬(wàn)金. 東方翻譯. 2017(05)
本文編號(hào):3486110
【文章來(lái)源】:海外英語(yǔ). 2020,(06)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
1 海外對(duì)于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的接受程度
1.1 文化傳播主導(dǎo)
1.2 海外翻譯活動(dòng)
1.3 海外閱讀群體
2 中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯環(huán)境
2.1 中國(guó)文化具有獨(dú)特魅力
2.2 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有獨(dú)特魅力
3 中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外翻譯和傳播的特性
3.1 譯者與讀者互動(dòng)
3.2 采用新型翻譯技術(shù)
3.3 強(qiáng)調(diào)翻譯的直觀性
4 結(jié)束語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播對(duì)翻譯研究的啟示[J]. 阮詩(shī)蕓. 燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2019(01)
[2]中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播:現(xiàn)狀及其問(wèn)題[J]. 尹倩,曾軍. 社會(huì)科學(xué). 2019(01)
[3]中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外接受與網(wǎng)絡(luò)翻譯模式[J]. 鄭劍委. 華文文學(xué). 2018(05)
[4]我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播現(xiàn)狀、困境與出路[J]. 席志武,付自強(qiáng). 中國(guó)編輯. 2018(04)
[5]網(wǎng)絡(luò)武俠小說(shuō)在英語(yǔ)世界的傳播——以翻譯網(wǎng)站W(wǎng)uxiaworld為例[J]. 萬(wàn)金. 東方翻譯. 2017(05)
本文編號(hào):3486110
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3486110.html
教材專(zhuān)著