《草原土撥鼠小鎮(zhèn)》中譯本評(píng)析
發(fā)布時(shí)間:2021-10-07 23:29
李卉女士翻譯的《草原土撥鼠小鎮(zhèn)》生動(dòng)有趣,語(yǔ)言流暢貼切,人物形象還原度高。但讀者稍加細(xì)讀,仍可發(fā)現(xiàn)些許不足。本文從三個(gè)角度對(duì)譯作可斟酌之處進(jìn)行分析:對(duì)原文詞義理解不充分導(dǎo)致翻譯出錯(cuò);詞義或結(jié)構(gòu)側(cè)重點(diǎn)偏移導(dǎo)致翻譯有出入;表達(dá)風(fēng)格或感情色彩把握不當(dāng)導(dǎo)致翻譯不對(duì)等。
【文章來(lái)源】:英語(yǔ)廣場(chǎng). 2020,(22)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 對(duì)原文詞義未能充分理解,導(dǎo)致翻譯出錯(cuò)
2 翻譯時(shí)單詞或者語(yǔ)句結(jié)構(gòu)側(cè)重點(diǎn)偏移,譯文與原文的意思有一定出入
3 漢語(yǔ)表達(dá)風(fēng)格改變,感情色彩或語(yǔ)氣輕重與原文不對(duì)等
4 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3422990
【文章來(lái)源】:英語(yǔ)廣場(chǎng). 2020,(22)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 對(duì)原文詞義未能充分理解,導(dǎo)致翻譯出錯(cuò)
2 翻譯時(shí)單詞或者語(yǔ)句結(jié)構(gòu)側(cè)重點(diǎn)偏移,譯文與原文的意思有一定出入
3 漢語(yǔ)表達(dá)風(fēng)格改變,感情色彩或語(yǔ)氣輕重與原文不對(duì)等
4 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3422990
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3422990.html
教材專(zhuān)著