天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

道阻且長,溯洄從之——楊譯《紅樓夢》底本問題中的譯者主體性述評

發(fā)布時間:2017-10-18 02:22

  本文關鍵詞:道阻且長,溯洄從之——楊譯《紅樓夢》底本問題中的譯者主體性述評


  更多相關文章: 楊憲益 戴乃迭 紅樓夢 底本 譯者主體性


【摘要】:楊憲益、戴乃迭承擔《紅樓夢》英譯是奉命而為,不過對這一任務并非消極勞作,而是秉持嚴謹?shù)膶W術態(tài)度,?北葘Χ喾N版本,擇善而從,打磨出一個結合有正、庚辰、程甲、程乙諸本之長的獨特文本;雖為環(huán)境所限,未臻完美,卻已是當時歷史條件下最能忠實傳達《紅樓夢》文化內涵的一個文本。近年海外新出材料中披露了霍克思譯本的源起及學術界對楊譯底本的新認識,對比之下,楊譯中體現(xiàn)出的譯者主體性因素更值得深入探討。本文即從相關史料出發(fā),剖析譯者面對時代背景體現(xiàn)出的不卑不亢、堅韌不拔的主體性。
【作者單位】: 國家圖書館外文采編部;
【關鍵詞】楊憲益 戴乃迭 紅樓夢 底本 譯者主體性
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 的譯者主體性述評李晶《紅樓夢》在英語世界中的譯介史,也是一部歐美學人以之為教材來學習中文的歷史。自19世紀馬禮遜(RobertMorrison)等傳教士以《紅樓夢》為中文讀本伊始,到21世紀的今天,《紅樓夢》在中文教學中扮演的角色越來越重要。2012年,美國現(xiàn)代語言學會推出一本名為

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據庫 前4條

1 李晶;;南京訪楊苡——憶楊憲益先生[J];外國文學;2010年02期

2 李晶;;楊憲益、戴乃迭的《紅樓夢》英譯本底本研究初探[J];紅樓夢學刊;2012年01期

3 葛銳;李晶;;道阻且長:《紅樓夢》英譯史的幾點思考[J];紅樓夢學刊;2012年02期

4 李晶;;外部環(huán)境對楊譯《紅樓夢》底本選擇的影響[J];紅樓夢學刊;2012年06期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據庫 前10條

1 呂雪松;;順應理論視閾下《紅樓夢》稱謂語的翻譯[J];重慶理工大學學報(社會科學);2014年10期

2 趙長江;;《紅樓夢》詩詞英譯之發(fā)軔:德庇時英譯《西江月》歷時研究[J];紅樓夢學刊;2012年03期

3 李晶;;外部環(huán)境對楊譯《紅樓夢》底本選擇的影響[J];紅樓夢學刊;2012年06期

4 韓麗麗;;珠聯(lián)璧合,和而不同——戴乃迭的合譯和獨譯的對比研究[J];湖北函授大學學報;2012年12期

5 洪濤;;作為“國禮”的大中華文庫本《紅樓夢》[J];紅樓夢學刊;2013年01期

6 王金波;王燕;;《紅樓夢》早期英譯補遺之二——梅輝立對《紅樓夢》的譯介[J];紅樓夢學刊;2014年02期

7 劉艷紅;張丹丹;;邦斯爾譯本及之前的《紅樓夢》譯本[J];紅樓夢學刊;2014年03期

8 趙朝永;;《紅樓夢》“男風”文化英譯對比研究[J];紅樓夢學刊;2014年04期

9 杜志軍;;近四十年來哈斯寶《新譯紅樓夢》研究漫議[J];紅樓夢學刊;2014年05期

10 陳述軍;;從回目的翻譯談楊譯《紅樓夢》前八十回的底本[J];科技視界;2015年04期

中國博士學位論文全文數(shù)據庫 前4條

1 鄭曄;國家機構贊助下中國文學的對外譯介[D];上海外國語大學;2012年

2 趙朝永;基于語料庫的邦譯本《紅樓夢》譯者風格研究[D];上海外國語大學;2014年

3 陳瀾;冷戰(zhàn)時期《中國文學》(英文版) 詩歌選、譯研究[D];武漢大學;2014年

4 趙長江;19世紀中國文化典籍英譯研究[D];南開大學;2014年

中國碩士學位論文全文數(shù)據庫 前9條

1 楊丁弋;功能對等:《紅樓夢》食物名稱英譯研究[D];西南交通大學;2012年

2 朱思娟;從譯者主體性看漢譯英中的顯與隱—楊憲益譯《儒林外史》個案分析[D];中南大學;2012年

3 彭文青;楊憲益文化觀對其英譯《紅樓夢》的影響[D];上海外國語大學;2013年

4 韋登亮;概念融合理論及其在《紅樓夢》隱喻翻譯中的應用[D];大連理工大學;2013年

5 伍彥;從布迪厄社會學角度看魯迅小說集《故事新編》譯者的慣習[D];安徽大學;2014年

6 李昕澤;語義—交際翻譯視角下《紅樓夢》中綽號忹譯的比較研究[D];西南交通大學;2014年

7 王程程;《紅樓夢》三個譯本中鴛鴦的語言之翻譯對比:基于關聯(lián)理論[D];中國海洋大學;2014年

8 楊自秀;布迪厄社會實踐理論關照下的譯者翻譯選擇研究[D];南京師范大學;2014年

9 王從亮;翻譯適應選擇論視角下楊苡版《呼嘯山莊》漢譯本研究[D];江蘇師范大學;2013年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據庫 前10條

1 吉海虹;淺析《紅樓夢》中回目的英譯[J];安徽大學學報;1999年06期

2 張愛惠;;心理學視角下的修辭翻譯——《紅樓夢》回目英譯研究[J];巢湖學院學報;2008年05期

3 吳世昌;;寧榮兩府“不過是個屠宰場而已”嗎?——論《紅樓夢》英譯本的“出版說明”[J];讀書;1980年02期

4 李晶;;南京訪楊苡——憶楊憲益先生[J];外國文學;2010年02期

5 鄭紅;;試析《紅樓夢》章回目錄的英語翻譯[J];合肥教育學院學報;2000年02期

6 洪濤;;評“漢英經典文庫本”《紅樓夢》英譯的疏失錯誤[J];紅樓夢學刊;2006年04期

7 洪濤;;翻譯規(guī)范、意識形態(tài)論與《紅樓夢》楊譯本的評價問題──兼論《紅樓夢》譯評與套用西方翻譯理論的風險[J];紅樓夢學刊;2008年01期

8 李晶;;楊憲益、戴乃迭的《紅樓夢》英譯本底本研究初探[J];紅樓夢學刊;2012年01期

9 洪濤;外文出版社《紅樓夢》英譯“節(jié)選本”糾謬[J];河南教育學院學報(哲學社會科學版);2005年04期

10 范圣宇;淺析霍克思譯《石頭記》中的版本問題[J];明清小說研究;2005年01期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據庫 前10條

1 倪萬輝;從譯者主體性看奈達“功能對等”理論之不足[J];青海師范大學學報(哲學社會科學版);2004年02期

2 徐曼玲;;試論譯者主體性對文本的詮釋[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2006年01期

3 李雅琳;;譯者主體性及其在翻譯選材時的彰顯[J];沈陽農業(yè)大學學報(社會科學版);2006年02期

4 侯林平;姜泗平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[J];山東科技大學學報(社會科學版);2006年03期

5 馬瑞香;;關聯(lián)視角下的譯者主體性探討[J];燕山大學學報(哲學社會科學版);2006年04期

6 周景剛;;譯者主體性芻議[J];科技信息;2006年03期

7 薛莉;;譯者主體性的思考[J];經濟師;2007年07期

8 張東秋;;翻譯標準與譯者主體性的關系[J];延邊大學學報(社會科學版);2007年04期

9 李海紅;;試論有限的譯者主體性[J];科技信息(科學教研);2007年31期

10 劉書梅;;從翻譯審美看譯者主體性[J];淮北煤炭師范學院學報(哲學社會科學版);2007年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據庫 前10條

1 張晶;;從女性主義視角看譯者主體性——淺談《紫顏色》男女譯者的譯作特征[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

2 阮晶;;譯者主體性及其在翻譯選材中的體現(xiàn)[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年

3 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

4 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年

5 龔貽嬌;;譯者主體性視角下《三字經》英譯對比研究[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年

6 曾靜;;從《許三觀賣血記》法譯本看譯者主體性的彰顯[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會論文集[C];2013年

7 劉莉;;詩歌翻譯中的譯者主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年

8 劉燕萍;;從喬治·斯坦納闡釋學視角看譯者主體性——《法國中尉的女人》兩個中譯本對比分析[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

9 張柏蘭;;文學翻譯中譯者的主體性及其限度[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學術研討會交流論文匯編[C];2008年

10 王玉玨;;論譯者主體性在典故翻譯中的體現(xiàn)——比較文學視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

中國博士學位論文全文數(shù)據庫 前1條

1 熊兵嬌;實踐哲學視角下的譯者主體性探索[D];上海外國語大學;2009年

中國碩士學位論文全文數(shù)據庫 前10條

1 趙偉;淺析意識形態(tài)對譯者主體性的影響[D];中國海洋大學;2009年

2 劉怡;從夸張修辭格的處理談譯者主體性發(fā)揮[D];華東師范大學;2007年

3 韓芳;從翻譯標準的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學;2009年

4 楊琳娜;順應理論下的譯者主體性研究[D];河北大學;2009年

5 李慧玲;譯者主體性在文學翻譯中的體現(xiàn)[D];福建師范大學;2013年

6 魏鴻玲;譯者主體性在林語堂漢譯英作品中的體現(xiàn)[D];福建師范大學;2013年

7 沈玉柱;文學翻譯中的譯者主體性研究[D];南京農業(yè)大學;2008年

8 王倩;譯者主體性觀照下的有意誤譯研究[D];中國海洋大學;2008年

9 陳逢丹;接受美學視域下的譯者主體性研究[D];浙江工商大學;2008年

10 程孟利;不同范式下的譯者主體性研究[D];上海師范大學;2009年

,

本文編號:1052396

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1052396.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶1e156***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产在线小视频你懂的| 国产目拍亚洲精品区一区| 人妻亚洲一区二区三区| 乱女午夜精品一区二区三区| 高清国产日韩欧美熟女| 国产精品一区二区高潮| 欧美成人免费视频午夜色| 草草视频精品在线观看| 一区二区三区在线不卡免费| 欧美精品日韩精品一区| 欧洲精品一区二区三区四区| 国产自拍欧美日韩在线观看| 深夜视频在线观看免费你懂| 91欧美日韩国产在线观看 | 亚洲国产四季欧美一区| 亚洲一级在线免费观看| 国产精品二区三区免费播放心| 日本加勒比中文在线观看| 精品久久久一区二区三| 日本黄色美女日本黄色| 精品精品国产自在久久高清| 国产精品自拍杆香蕉视频| 99久久精品久久免费| 国产情侣激情在线对白| 91久久精品在这里色伊人| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 欧美日韩国产精品第五页| 熟女少妇久久一区二区三区| 精品亚洲av一区二区三区| 欧美日本亚欧在线观看| 黄色三级日本在线观看| 精品日韩欧美一区久久| 在线观看欧美视频一区| 国产精品成人一区二区三区夜夜夜 | 国产一区二区三区四区中文| 欧美激情一区=区三区| 亚洲精品国产福利在线| 黑鬼糟蹋少妇资源在线观看| 亚洲品质一区二区三区| 日本久久中文字幕免费| 久久综合日韩精品免费观看|