天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《阿Q正傳》三個(gè)日譯本對(duì)原文的時(shí)代性特征的再現(xiàn)

發(fā)布時(shí)間:2017-10-16 22:31

  本文關(guān)鍵詞:《阿Q正傳》三個(gè)日譯本對(duì)原文的時(shí)代性特征的再現(xiàn)


  更多相關(guān)文章: 阿Q正傳 井上譯本 增田譯本 藤井譯本 異化 歸化 時(shí)代特征


【摘要】:本文以中國(guó)近代文學(xué)家魯迅先生的代表作《阿Q正傳》的三個(gè)日譯本為研究對(duì)象,分別為1928年的井上紅梅譯本,1961年的增田涉譯本和2009年的藤井省三譯本。此外以韋努蒂所提倡的異化和歸化翻譯理論為指導(dǎo)方法,探討此三個(gè)日譯本對(duì)原文的時(shí)代特征的再現(xiàn)。 結(jié)論如下: 1.與原文同時(shí)代的譯文:井上譯本使用同時(shí)代的語(yǔ)言,無(wú)需刻意體現(xiàn)原文的時(shí)代特征;但對(duì)于原文中出現(xiàn)的年代久遠(yuǎn)的詞語(yǔ),井上譯本中使用了年代久遠(yuǎn)的詞語(yǔ)。 2.和原文相差一定年代的譯文:對(duì)于原文中具有時(shí)代特征的詞語(yǔ)的翻譯,譯者多采用能夠再現(xiàn)原文時(shí)代特征的翻譯方式,在翻譯方法的使用上趨向于歸化方法。同時(shí),譯文中也可見(jiàn),不刻意再現(xiàn)其時(shí)代特征的翻譯方式。 在綜合整篇譯文的基礎(chǔ)上,增田、藤井都盡可能地在譯文中再現(xiàn)原文的時(shí)代特征。隨著與原文時(shí)間上的推移,譯者在翻譯過(guò)程中如何再現(xiàn)原文的時(shí)代特征將會(huì)變得更加困難。
【關(guān)鍵詞】:阿Q正傳 井上譯本 增田譯本 藤井譯本 異化 歸化 時(shí)代特征
【學(xué)位授予單位】:湘潭大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:I046;H36
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • 要旨5-7
  • はじめに7-8
  • 1 先行研究8-10
  • 2 異化と歸化10-12
  • 2.1 異化と歸化の定義10
  • 2.2 異化·歸化と時(shí)代の特質(zhì)10-12
  • 3 ,

    本文編號(hào):1045298

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1045298.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶54150***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com