于道泉翻譯思想研究
發(fā)布時間:2021-11-11 16:15
于道泉一生從事翻譯工作70余年,涉及多語種的筆譯和口譯。譯著雖不多,但皆為精品,在現(xiàn)代中國翻譯史上具有一定的典范作用。因此對于道泉的翻譯思想形成及其作品進行分析研究,具有一定的理論價值和現(xiàn)實意義。
【文章來源】:西藏研究. 2019,(01)北大核心
【文章頁數(shù)】:9 頁
【文章目錄】:
一、翻譯思想形成分期概述
(一) 第一個時期 (1920—1934年)
(二) 第二個時期 (1935—1949年)
(三) 第三個時期 (1950—1983年)
二、于道泉翻譯實踐評析
(一) 譯作內(nèi)容介紹
(二) 譯文選析
(三) 翻譯策略
三、翻譯思想觀
(一) 翻譯文本的選擇
(二) 文本翻譯的標準
(三) 文本翻譯的表達語言選擇
(四) 譯文的風格
(五) 譯文的注釋
(六) 翻譯工作者的基本要求
本文編號:3489159
【文章來源】:西藏研究. 2019,(01)北大核心
【文章頁數(shù)】:9 頁
【文章目錄】:
一、翻譯思想形成分期概述
(一) 第一個時期 (1920—1934年)
(二) 第二個時期 (1935—1949年)
(三) 第三個時期 (1950—1983年)
二、于道泉翻譯實踐評析
(一) 譯作內(nèi)容介紹
(二) 譯文選析
(三) 翻譯策略
三、翻譯思想觀
(一) 翻譯文本的選擇
(二) 文本翻譯的標準
(三) 文本翻譯的表達語言選擇
(四) 譯文的風格
(五) 譯文的注釋
(六) 翻譯工作者的基本要求
本文編號:3489159
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/sixiangpinglunlunwen/3489159.html
最近更新
教材專著