《秦皇島海文化》翻譯實踐報告
[Abstract]:Qinhuangdao is rich in history and culture, especially famous for its blue sea and blue sky. Sea culture is an indispensable part of this city. If you want to learn more about the culture of the place, reading books on the culture of the place is the first choice in addition to personal travel and experience. As a social science text, it has a strong literary color, in which poetry appears, and a lot of rhetoric is used, which is difficult for the western readers to understand. Moreover, the quality of translation not only directly affects the local cultural influence, but also affects its cultural exchange and cooperation. This practice report is a practical report on the translation of Qinhuangdao Sea Culture into Chinese and English. The original manuscript is excerpted from some chapters of the book "the Treasure of the vicissitudes of Life and the Sea-Qinhuangdao Regional Sea Culture", which aims to enhance Qinhuangdao's international popularity and expand its influence by introducing the sea culture. In the report, the author introduces the text characteristics, pre-translation preparation and translation process, and focuses on the analysis of typical cases. Through the concrete analysis of the translation process and typical cases, this paper focuses on three main aspects: how to prepare before translation to ensure the smooth progress of translation, the problems encountered in the process of translation and the solutions to the problems encountered in the process of translation. This paper also analyzes the translation skills and strategies involved in the translation of poems, names, geographical names and historical cultures from the perspective of cross-culture. At the same time, there are some shortcomings in translation because of subjective and objective conditions, and how to better translate under the guidance of cross-culture is a problem that the author needs to study.
【學(xué)位授予單位】:天津大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 吳曉松;;秦皇島港滄桑百年[J];中國地名;2009年10期
2 崔鵬飛;;近代秦皇島自開商埠探微[J];歷史教學(xué)(高校版);2008年03期
3 于明才;祖山冬日行[J];中國攝影家;2000年02期
4 邢華欣;左靖;崔艷榮;;轉(zhuǎn)變高職英語教育理念,促進區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展[J];才智;2012年25期
5 ;[J];;年期
相關(guān)會議論文 前2條
1 康文華;李德祿;;秦皇島地區(qū)地?zé)釄鯷A];1990年中國地球物理學(xué)會第六屆學(xué)術(shù)年會論文集[C];1990年
2 蔡學(xué)民;劉余華;;秦皇島地區(qū)苯板式雞舍存在的問題及改進方案[A];“科技進步推進畜牧業(yè)現(xiàn)代化”科技論文集[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 朱瑞明;“綠色秦皇島”呼之欲出[N];秦皇島日報;2012年
2 秦敏;合理定位秦皇島港煤炭庫存量[N];中國煤炭報;2007年
3 通訊員 趙宗杰 詹奇報;華北銷售華奧公司承辦秦皇島藝術(shù)節(jié)活動[N];中國石油報;2006年
4 記者 王瑞軍 通訊員 李永利;秦皇島港煤價創(chuàng)年內(nèi)新高[N];河北經(jīng)濟日報;2009年
5 本報記者 陳巖鵬;乍暖還寒時節(jié) 又見煤壓秦皇島[N];華夏時報;2013年
6 本報記者 李陽丹;秦皇島煤價縮量止跌[N];中國證券報;2008年
7 春秘 立民 張輝;38年最強風(fēng)暴潮突襲秦皇島[N];河北日報;2007年
8 詹奇;秦皇島銷售保障奧運協(xié)辦城市油品需求[N];中國石油報;2007年
9 李朝林;秦皇島煤價緩慢起航[N];中國礦業(yè)報;2010年
10 李學(xué)剛;秦皇島:市場煤炭價格止跌趨穩(wěn)[N];中國煤炭報;2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前8條
1 劉玲杰;秦皇島城鄉(xiāng)收入差距及影響因素實證研究[D];燕山大學(xué);2015年
2 王麗蕓;秦皇島海岸線資源調(diào)查與利用研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2015年
3 李語嶠;農(nóng)行秦皇島分行微信營銷策略研究[D];燕山大學(xué);2015年
4 康永閃;紅牛維他命飲料有限公司秦皇島地區(qū)市場營銷策略研究[D];燕山大學(xué);2015年
5 徐彬;秦皇島電信IPRAN網(wǎng)絡(luò)規(guī)劃與建設(shè)[D];燕山大學(xué);2016年
6 齊斯琪;《秦皇島海文化》翻譯實踐報告[D];天津大學(xué);2015年
7 宋樹春;法國液化空氣集團秦皇島氣體市場營銷策略研究[D];燕山大學(xué);2013年
8 曹英;秦皇島電信有限公司發(fā)展戰(zhàn)略研究[D];燕山大學(xué);2013年
,本文編號:2391004
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/huanjingshejilunwen/2391004.html