天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《秦皇島海文化》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-12-25 09:37
【摘要】:秦皇島歷史文化豐富,尤以其碧海藍天的自然景觀而聞名,海文化是這座城市必不可少的組成部分。如果想要深入了解這個地方的文化底蘊,除了親身旅游和感受之外,閱讀關(guān)于該地方的文化方面的書籍是首要選擇。作為社科類文本,其具有很強的文學(xué)色彩,其中出現(xiàn)詩歌,并且大量運用修辭,不易于西方讀者理解。而且其翻譯質(zhì)量的好壞不僅直接影響到該地方的文化影響力,也影響其文化交流與合作。本篇實踐報告為關(guān)于《秦皇島海文化》的漢譯英筆譯實踐報告。原文稿節(jié)選自《滄桑碧海蘊瑰寶——秦皇島地域之海文化》一書的部分章節(jié),旨在通過介紹海文化來提高秦皇島國際知名度,擴大其影響力。筆者在報告中介紹了文稿的文本特點、譯前準(zhǔn)備和翻譯過程,并重點分析其中典型案例。通過對翻譯過程和典型案例的具體分析,重點闡述三個主要方面,如何進行翻譯前的準(zhǔn)備來保證翻譯進展順利、翻譯過程中遇到的問題以及解決方法、以及從跨文化的角度分析關(guān)于旅游文化翻譯中對詩詞、人名、地名和歷史文化的翻譯所涉及到的翻譯技巧和策略。同時實踐中也存在因主客觀條件制約而使翻譯略顯不足之處,而且如何在跨文化的指導(dǎo)下更好地進行翻譯也是筆者需要研究的問題。
[Abstract]:Qinhuangdao is rich in history and culture, especially famous for its blue sea and blue sky. Sea culture is an indispensable part of this city. If you want to learn more about the culture of the place, reading books on the culture of the place is the first choice in addition to personal travel and experience. As a social science text, it has a strong literary color, in which poetry appears, and a lot of rhetoric is used, which is difficult for the western readers to understand. Moreover, the quality of translation not only directly affects the local cultural influence, but also affects its cultural exchange and cooperation. This practice report is a practical report on the translation of Qinhuangdao Sea Culture into Chinese and English. The original manuscript is excerpted from some chapters of the book "the Treasure of the vicissitudes of Life and the Sea-Qinhuangdao Regional Sea Culture", which aims to enhance Qinhuangdao's international popularity and expand its influence by introducing the sea culture. In the report, the author introduces the text characteristics, pre-translation preparation and translation process, and focuses on the analysis of typical cases. Through the concrete analysis of the translation process and typical cases, this paper focuses on three main aspects: how to prepare before translation to ensure the smooth progress of translation, the problems encountered in the process of translation and the solutions to the problems encountered in the process of translation. This paper also analyzes the translation skills and strategies involved in the translation of poems, names, geographical names and historical cultures from the perspective of cross-culture. At the same time, there are some shortcomings in translation because of subjective and objective conditions, and how to better translate under the guidance of cross-culture is a problem that the author needs to study.
【學(xué)位授予單位】:天津大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 吳曉松;;秦皇島港滄桑百年[J];中國地名;2009年10期

2 崔鵬飛;;近代秦皇島自開商埠探微[J];歷史教學(xué)(高校版);2008年03期

3 于明才;祖山冬日行[J];中國攝影家;2000年02期

4 邢華欣;左靖;崔艷榮;;轉(zhuǎn)變高職英語教育理念,促進區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展[J];才智;2012年25期

5 ;[J];;年期

相關(guān)會議論文 前2條

1 康文華;李德祿;;秦皇島地區(qū)地?zé)釄鯷A];1990年中國地球物理學(xué)會第六屆學(xué)術(shù)年會論文集[C];1990年

2 蔡學(xué)民;劉余華;;秦皇島地區(qū)苯板式雞舍存在的問題及改進方案[A];“科技進步推進畜牧業(yè)現(xiàn)代化”科技論文集[C];2011年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 朱瑞明;“綠色秦皇島”呼之欲出[N];秦皇島日報;2012年

2 秦敏;合理定位秦皇島港煤炭庫存量[N];中國煤炭報;2007年

3 通訊員 趙宗杰 詹奇報;華北銷售華奧公司承辦秦皇島藝術(shù)節(jié)活動[N];中國石油報;2006年

4 記者 王瑞軍 通訊員 李永利;秦皇島港煤價創(chuàng)年內(nèi)新高[N];河北經(jīng)濟日報;2009年

5 本報記者 陳巖鵬;乍暖還寒時節(jié) 又見煤壓秦皇島[N];華夏時報;2013年

6 本報記者 李陽丹;秦皇島煤價縮量止跌[N];中國證券報;2008年

7 春秘 立民 張輝;38年最強風(fēng)暴潮突襲秦皇島[N];河北日報;2007年

8 詹奇;秦皇島銷售保障奧運協(xié)辦城市油品需求[N];中國石油報;2007年

9 李朝林;秦皇島煤價緩慢起航[N];中國礦業(yè)報;2010年

10 李學(xué)剛;秦皇島:市場煤炭價格止跌趨穩(wěn)[N];中國煤炭報;2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前8條

1 劉玲杰;秦皇島城鄉(xiāng)收入差距及影響因素實證研究[D];燕山大學(xué);2015年

2 王麗蕓;秦皇島海岸線資源調(diào)查與利用研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2015年

3 李語嶠;農(nóng)行秦皇島分行微信營銷策略研究[D];燕山大學(xué);2015年

4 康永閃;紅牛維他命飲料有限公司秦皇島地區(qū)市場營銷策略研究[D];燕山大學(xué);2015年

5 徐彬;秦皇島電信IPRAN網(wǎng)絡(luò)規(guī)劃與建設(shè)[D];燕山大學(xué);2016年

6 齊斯琪;《秦皇島海文化》翻譯實踐報告[D];天津大學(xué);2015年

7 宋樹春;法國液化空氣集團秦皇島氣體市場營銷策略研究[D];燕山大學(xué);2013年

8 曹英;秦皇島電信有限公司發(fā)展戰(zhàn)略研究[D];燕山大學(xué);2013年

,

本文編號:2391004

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/huanjingshejilunwen/2391004.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9bc18***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com