從生態(tài)翻譯學看賈平凹小說《天狗》的英譯
本文關鍵詞:國家機構對外翻譯規(guī)范研究——以“熊貓叢書”英譯中國文學為例,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《西安外國語大學》 2013年
從生態(tài)翻譯學看賈平凹小說《天狗》的英譯
李瑩
【摘要】:語言是文化的載體,,文學作品(尤其是小說)孕育著一個民族或地域的文化。優(yōu)秀的文學作品譯本有助于促進各國之間的文化交流,弘揚本民族的文化。因此,文學作品翻譯的重要性不容小覷。 陜西籍作家賈平凹的小說以簡潔的文風、濃郁的地域特色及深厚的鄉(xiāng)土情結而著稱。由于賈平凹小說的英譯版本為數(shù)不多,對其小說英譯本的研究也屈指可數(shù);提高其小說英譯本的翻譯質(zhì)量,將有利于弘揚中國文化,尤其是陜西地方文化特色,從而促進中國文化的對外溝通與交流。生態(tài)翻譯學理論的提出為賈平凹小說英譯本的研究提供了一個全新的視角,為提高譯本質(zhì)量做出了一份貢獻。 本文試從生態(tài)翻譯學角度宏觀地分析賈平凹小說《天狗》的英譯。通過描述法和個案研究的方法,從整體上探討譯文對其所處的翻譯生態(tài)環(huán)境的適應及譯者做出的選擇,并試圖探究譯本可否被稱為“最佳翻譯”即:“整合適應選擇度”最高的譯文。 基于對“熊貓叢書”譯本的研究及例證分析,本文得出了以下兩個結論:1.翻譯的生態(tài)環(huán)境對譯者的翻譯過程存在一定影響;“熊貓叢書”譯本適應其所處的翻譯生態(tài)環(huán)境。2.從生態(tài)翻譯學的評價標準(多維轉換程度、讀者反饋、譯者素質(zhì))來看,譯本可稱為“整合適應選擇度”較高的譯文。
【關鍵詞】:
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 翟紅梅,張德讓;譯者中心論與翻譯文本的選擇——析林語堂英譯《浮生六記》[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2005年01期
2 蘇琴;;淺析中西方文化意象的不同對翻譯的影響及處理方法——鄉(xiāng)土文學作品《浮躁》個案分析[J];北方文學(下半月);2011年07期
3 周琨;;曹明倫譯《培根隨筆》的生態(tài)翻譯學解讀[J];長春理工大學學報(社會科學版);2011年12期
4 盧冰;;生態(tài)翻譯理論視閾下古詩英譯解析——以《望月懷遠》三個英譯本為例[J];長春理工大學學報(社會科學版);2012年07期
5 耿強;;國家機構對外翻譯規(guī)范研究——以“熊貓叢書”英譯中國文學為例[J];上海翻譯;2012年01期
6 梁根順;;文學作品中文化語詞翻譯的忠實維度——從《浮躁》英譯本的譯例說起[J];外語教學;2007年06期
7 胡庚申;;傅雷翻譯思想的生態(tài)翻譯學詮釋[J];外國語(上海外國語大學學報);2009年02期
8 孫一博;崔雅萍;;文學翻譯的文化誤讀——對葛浩文的英譯本《浮躁》的分析[J];西安文理學院學報(社會科學版);2011年04期
9 李力;賈平凹與“商州文化”[J];許昌師專學報;2000年01期
10 李志堅,雷軍;論賈平凹小說中的方言土語[J];寫作;2003年17期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張志宏;董粵章;;習語演進的認知詮釋[J];安徽大學學報;2006年02期
2 翟紅梅;姜家濤;;林語堂《浮生六記》英譯研究述評[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2006年05期
3 王麗萍;;從生態(tài)翻譯學視角看電影《非誠勿擾》的片名翻譯[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年03期
4 張玥;;生態(tài)翻譯學視閾下的翻譯教學改革研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年05期
5 欣妍妍;;生態(tài)翻譯中的雙重解構性研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年06期
6 徐多毅;劉宏錦;;論我國翻譯學的建構與發(fā)展歷程[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2012年01期
7 魏紅;;適應與選擇,競爭與共存——探析《尤利西斯》兩個中譯本[J];安徽商貿(mào)職業(yè)技術學院學報(社會科學版);2012年01期
8 宋芫;;英漢合成詞的認知理據(jù)對比[J];安徽文學(下半月);2009年05期
9 肖婷;;從翻譯適應選擇論看林語堂《浮生六記》英譯本中文化信息的傳譯[J];安徽文學(下半月);2009年07期
10 肖洋;;科特福德“語言不可譯”與“文化不可譯”[J];安徽文學(下半月);2011年08期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 呂綺鋒;;翻譯活動之中譯者的功能——以生態(tài)翻譯為中心[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年
2 王聿良;;論英漢口譯的跨文化語用策略[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
3 許春翎;;古典文學作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評林語堂譯介《浮生六記》中的審美體驗[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
4 陳維菊;;從翻譯的生態(tài)環(huán)境和三維原則看標語翻譯[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
5 熊俊;;從生態(tài)翻譯學視域看翻譯中形合與意合的轉換[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
6 陳喜華;;中文記錄片解說詞英譯中的適應和選擇[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
7 許建忠;姬志明;;翻譯生態(tài)學在科技翻譯中的應用[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
8 寧薇;魏紅;;從生態(tài)翻譯學視角解析林語堂古文英譯[A];科學發(fā)展·生態(tài)文明——天津市社會科學界第九屆學術年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2013年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年
2 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學視角研究[D];上海外國語大學;2011年
3 豐國欣;第二語言認知協(xié)同論[D];華東師范大學;2006年
4 陳輝;論早期東亞與歐洲的語言接觸[D];浙江大學;2006年
5 方珍平;表達的認知量度觀[D];復旦大學;2006年
6 曾建彬;下義關系的認知語義研究[D];復旦大學;2007年
7 宋志平;選擇與順應[D];東北師范大學;2007年
8 劉向軍;信任、缺省與偶在[D];復旦大學;2008年
9 彭發(fā)勝;翻譯與中國現(xiàn)代學術話語體系的形成[D];北京大學;2008年
10 李春陽;白話文運動的危機[D];中國藝術研究院;2009年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳遠慶;李潔平;;從《雨中的貓》的翻譯看譯者的角色——基于翻譯適應選擇論的分析[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2006年06期
2 胡功澤;;一個“轉向譯者”的理論 《翻譯適應選擇論》評介[J];博覽群書;2006年02期
3 焦飏;;從“翻譯適應選擇論”看嚴復《天演論》的翻譯[J];成都教育學院學報;2006年12期
4 何向陽;重現(xiàn)的時光[J];讀書;1994年10期
5 陶侃;林語堂與表現(xiàn)主義美學[J];復旦學報(社會科學版);2002年04期
6 張曉春;從功能語言學角度看古詩《春曉》的翻譯[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2004年03期
7 張?zhí)K榕;淺論《浮生六記》的藝術魅力[J];甘肅教育學院學報(社會科學版);1998年01期
8 薛彩榮;;從及物性理論看古詩《春曉》的翻譯[J];湖北第二師范學院學報;2011年01期
9 高巍;文化差異現(xiàn)象在漢譯英中的處理——兼評林語堂的《浮生六記》英譯本[J];四川外語學院學報;2001年05期
10 胡庚申;;適應與選擇:翻譯過程新解[J];四川外語學院學報;2008年04期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 于延曉;[N];光明日報;2007年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉榮林;情感超越和向理性的回歸——兼論賈平凹中前期小說創(chuàng)作[J];保定師專學報;2000年03期
2 史南;賈平凹散文略論[J];湖南廣播電視大學學報;2000年04期
3 朱育穎;民俗文化:賈平凹小說的“田野圖像”[J];阜陽師范學院學報(社會科學版);2000年05期
4 王敏芝;為了將這一頁翻過——試論賈平凹的小說創(chuàng)作[J];陜西師范大學學報(哲學社會科學版);2001年S1期
5 劉階耳;“本色”與“技巧”的辯證——賈平凹《高老莊》的敘事特性[J];山西師大學報(社會科學版);2002年02期
6 張川平;論賈平凹小說所體現(xiàn)的宇宙觀、人生觀、哲學觀[J];河北學刊;2002年03期
7 趙惠霞;;賈平凹散文的審美追求[J];阜陽師范學院學報(社會科學版);2002年03期
8 李志堅,雷軍;論賈平凹小說中的方言土語[J];寫作;2003年17期
9 李遇春;拒絕平庸的精神漫游——賈平凹小說的敘述范式的嬗變[J];小說評論;2003年06期
10 ;賈平凹小說著作編年目錄(國內(nèi)部分)[J];小說評論;2003年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 李紅軍;;賈平凹小說論[A];中國語言文學資料信息(1999.1)[C];1999年
2 樊憲雷;;碩士論文提要:賈平凹長篇小說中敘事技巧的流變與創(chuàng)新[A];中國當代文學研究·2004年秋冬卷[C];2004年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 唐小林;[N];文學報;2013年
2 李星;[N];文藝報;2014年
3 劉新征;[N];文藝報;2006年
4 本報記者 楊雅蓮;[N];中國新聞出版報;2011年
5 ;[N];文學報;2012年
6 蘭州大學文學院 海曉紅;[N];山西黨校報;2012年
7 健濤;[N];文學報;2013年
8 馬平川;[N];文藝報;2008年
9 林文;[N];人民日報;2006年
10 郭洪雷;[N];文學報;2011年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 穆罕默德·阿里;城鄉(xiāng)文化沖突——以賈平凹創(chuàng)作為個案[D];復旦大學;2010年
2 劉一秀;傳統(tǒng)與現(xiàn)代的糾結[D];吉林大學;2012年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳馳;賈平凹小說的西北鄉(xiāng)土文化氣息探究[D];東北師范大學;2008年
2 黃長敏;賈平凹創(chuàng)作研究評論述評[D];江西師范大學;2008年
3 賈珮瑤;賈平凹小說世界的魔幻性[D];蘭州大學;2008年
4 申南;論賈平凹小說創(chuàng)作的神秘敘事[D];中南大學;2008年
5 艾禮虎;論賈平凹小說的宗教元素[D];揚州大學;2009年
6 鄧禮惠;賈平凹文藝思想成因和邏輯構架研究[D];西南大學;2010年
7 徐繼偉;超越的難度[D];北京語言大學;2008年
8 李寧莎;賈平凹的審美觀[D];河南大學;2011年
9 沈靖;“失鄉(xiāng)”賈平凹的都市敘事與鄉(xiāng)村記憶[D];杭州師范大學;2011年
10 王華;賈平凹小說的魔幻性及其中國元素[D];西安外國語大學;2011年
本文關鍵詞:國家機構對外翻譯規(guī)范研究——以“熊貓叢書”英譯中國文學為例,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:219820
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/219820.html