天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 中國文學(xué)論文 >

互文性視閾下從蒙古族文學(xué)到蒙古族題材影視的研究

發(fā)布時(shí)間:2018-05-04 09:39

  本文選題:蒙古族文學(xué) + 蒙古族題材影視; 參考:《內(nèi)蒙古師范大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:從小說到電影是電影媒介藝術(shù)創(chuàng)作的主要來源之一。諸多的實(shí)例證明,經(jīng)典文學(xué)的影像改編使故事更加形象生動(dòng),扣人心弦。一般來講,論述一篇學(xué)術(shù)論文都有其現(xiàn)實(shí)因素或筆者自身的環(huán)境因素。在書寫此論文時(shí)筆者從自身的文化背景和民族主體視角出發(fā),論述了蒙古語經(jīng)典文學(xué)著作改編成影像的意義以及實(shí)踐價(jià)值,同時(shí)梳理了蒙古族文學(xué)在蒙古族題材電影中的呈現(xiàn),試圖闡釋蒙古族文學(xué)與蒙古族題材電影中互文性關(guān)系。在互文性理論為方法論,以電影敘事理論為基礎(chǔ),敘述蒙古族文學(xué)為代表的蒙古族文化與蒙古族題材電影的同時(shí),探討蒙古族文學(xué)和蒙古族題材電影的互文性關(guān)系。筆者在緒論部分簡要論述了互文性理論的起源及國內(nèi)外研究現(xiàn)狀。第一章國內(nèi)影視改編現(xiàn)狀及蒙古族文學(xué)到蒙古族題材影視的現(xiàn)狀梳理。第二章以互文性理論分析蒙古族文學(xué)到蒙古族題材影視改編實(shí)踐中的典型案例。第三章蒙古族題材影視的意義以及發(fā)展策略。
[Abstract]:From the novel to the film is one of the main sources of film media art creation. Many examples have proved that the image adaptation of classical literature makes the story more vivid and gripping. Generally speaking, an academic paper has its own realistic factors or the author's own environmental factors. In writing this paper, the author discusses the significance and practical value of the adaptation of classical Mongolian literature into images from the perspective of his own cultural background and national subject, and at the same time combs the presentation of Mongolian literature in Mongolian films. This paper attempts to explain the intertextuality between Mongolian literature and Mongolian films. With the intertextuality theory as the methodology and the film narrative theory as the basis, this paper discusses the intertextuality relationship between Mongolian literature and Mongolian films, which is represented by Mongolian literature. In the introduction part, the author briefly discusses the origin of intertextuality theory and the current research situation at home and abroad. Chapter one: the present situation of domestic film and television adaptation and the current situation of Mongolian literature to Mongolian theme film and television. The second chapter analyzes the typical cases from Mongolian literature to Mongolian film and television adaptation by intertextuality theory. Chapter three: the significance and development strategy of Mongolian film and television.
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:J905;I207.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 饒曙光;;少數(shù)民族題材電影:概念·策略·戰(zhàn)略[J];當(dāng)代文壇;2011年02期

2 祝朝偉;互文性與翻譯研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條

1 張江彩;好萊塢電影在中國的跨文化傳播[D];陜西師范大學(xué);2012年

2 何曉燕;全球化語境下中國電視劇的跨文化傳播研究[D];中國藝術(shù)研究院;2012年

3 薩礎(chǔ)拉;蒙古族當(dāng)代話劇文學(xué)研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年

4 饒道慶;《紅樓夢》影視改編與傳播[D];中國藝術(shù)研究院;2009年

5 鐵安;蒙古民間魔法故事類型研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2005年

6 金海;蒙古神話的文化解讀[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2005年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條

1 孫曉斯;李安電影與跨文化傳播[D];暨南大學(xué);2014年

2 王薩日娜;《狼圖騰》在不同文化圈中的接受研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2012年

3 李瑞;“互文性”視閾下的當(dāng)代影視改編研究[D];河南大學(xué);2011年

4 張薇;互文性視野下文學(xué)作品的電影改編[D];華中科技大學(xué);2010年

5 李玲玲;互文性理論與文學(xué)批評[D];華中師范大學(xué);2006年

,

本文編號(hào):1842537

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/1842537.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bd548***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com