《阿松》交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2018-04-08 11:33
本文選題:阿松》 切入點(diǎn):動(dòng)漫 出處:《河北大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:《阿松》是1962年至1969年連載于日本雜志《周刊少年SUNDAY》(小學(xué)館)上的漫畫作品,是日本作家赤冢不二夫的經(jīng)典代表作之一,曾經(jīng)在1966年、1988年及2015年三次被改編成動(dòng)畫片。本部作品日常對(duì)話比重大,且語速適中,含有大量陌生詞匯,共25集,總時(shí)長約10小時(shí)。本次翻譯實(shí)踐歷時(shí)6個(gè)月,是以2015年第三次被改編成動(dòng)畫的《阿松》為對(duì)象而進(jìn)行的交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)。本次實(shí)踐過程中,主要遇到了以下幾個(gè)難點(diǎn):一、日常對(duì)話中典故的口譯;二、日常對(duì)話中多含義詞匯的口譯;三、不同角色的不同口語特點(diǎn)。針對(duì)以上難點(diǎn),本次翻譯實(shí)踐嘗試采取了以下方法:一、使用盡量言簡意賅的一句話對(duì)其含義加以解釋;二、結(jié)合實(shí)際情況選擇最符合語境的翻譯;三、對(duì)于不同身份形象的人采取不同的符合其形象的翻譯。通過本次翻譯實(shí)踐,口語水平以及聽力能力都得到了提升,與此同時(shí),也更了解了日本現(xiàn)當(dāng)代年輕人的文化價(jià)值觀念,進(jìn)一步提升日語口語和聽力能力。
[Abstract]:Asaong is a comic book serialized in the Japanese magazine SUNDAY, a Japanese magazine, from 1962 to 1969. It is one of the classic masterpieces of Japanese writer Akizuka. It was adapted into animation three times in 1966, 1988 and 2015.This part works a large proportion of daily dialogue, and moderate speed, contains a large number of unfamiliar vocabulary, a total of 25 episodes, a total of about 10 hours.The translation practice lasted for six months, and it was the third consecutive interpretation practice in 2015, which was adapted into animation for the third time.In the course of this practice, we have encountered the following difficulties: first, the interpretation of allusions in the daily dialogue; secondly, the interpretation of multi-meaning words in the daily dialogue; and thirdly, the different oral characteristics of different roles.In view of the above difficulties, this translation practice attempts to adopt the following methods: first, to explain its meaning with a concise sentence as far as possible; second, to choose the most contextual translation in the light of the actual situation; and third, to choose the most contextual translation.People with different identities should be translated in accordance with their image.Through this translation practice, both oral English and listening ability have been improved, at the same time, we have also gained a better understanding of the cultural values of Japanese modern and contemporary young people, and further improved their oral and listening ability in Japanese.
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H36
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 柳娜;;關(guān)于日語長句翻譯之淺見[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年10期
,本文編號(hào):1721418
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/dongmansheji/1721418.html
最近更新
教材專著