天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 論文百科 > 期刊論文 >

基于語料庫的英漢期刊論文英文摘要的銜接手段對比研究

發(fā)布時(shí)間:2017-06-26 22:02

  本文關(guān)鍵詞:基于語料庫的英漢期刊論文英文摘要的銜接手段對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:隨著國際學(xué)術(shù)交流的日益增多,學(xué)術(shù)期刊論文英文摘要的研究和寫作受到越來越多國內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注和重視。傳統(tǒng)的摘要研究多集中于對英語本族語者摘要體裁和文體的分析,少有學(xué)者從語篇銜接角度對英漢學(xué)術(shù)論文英文摘要進(jìn)行對比分析。銜接是賦予話語篇章性的重要手段,在語篇構(gòu)建中起著舉足輕重的作用,同時(shí)還起著組織篇章結(jié)構(gòu)的作用。英語和漢語本屬于不同的語言體系,因此其銜接機(jī)制也必有不同。 本研究基于韓禮德和哈桑(1976)的語篇銜接理論,收集了大量中國學(xué)者的期刊論文英文摘要和本族語者的期刊論文英文摘要,建立語料庫CSC和NSC,就其中出現(xiàn)的街接手段進(jìn)行詞頻統(tǒng)計(jì)和分析,從而回答以下三個(gè)問題:(1)中英學(xué)者在期刊論文英文摘要的寫作中,對銜接手段的應(yīng)用有何不同之處?(2)中英學(xué)者在銜接手段的使用上產(chǎn)生不同的原因是什么?(3)本研究對于英文摘要的寫作有哪些啟示? 探究發(fā)現(xiàn):(1)在期刊論文英文摘要寫作中,中英學(xué)者在銜接手段的使用上既有相同之處,又有不同之處;與本族語者相比,中國學(xué)者在英文摘要的寫作中總體上較少使用銜接手段,同時(shí)在某些銜接手段的使用上又存在誤用或?yàn)E用現(xiàn)象。(2)造成中英學(xué)者對銜接手段使用不同之處的原因:中國學(xué)者缺乏英語語體意識,對銜接詞的語義層面意思理解不足,,受母語的負(fù)遷移影響等。(3)中國學(xué)者在撰寫英文摘要時(shí)應(yīng)該全面理解銜接詞的含義,避免受母語負(fù)遷移的影響,增強(qiáng)語體知識,充分考慮到英漢銜接機(jī)制的差別,從而提高學(xué)術(shù)期刊的英文摘要寫作水平。 本論文共分為五個(gè)部分:第一章主要介紹本研究的背景和研究目的。第二章介紹了相關(guān)摘要的研究狀況,中外學(xué)者對于篇章銜接的研究,并系統(tǒng)介紹銜接理論的具體內(nèi)容。第三章搜集了大量英漢學(xué)術(shù)期刊論文的英文摘要,建立語料庫,提出研究問題,并設(shè)計(jì)研究過程。第四章分別對兩組語料中語法銜接和詞匯銜接進(jìn)行具體的分析和研究,發(fā)現(xiàn)中英學(xué)者在英文摘要的寫作中使用銜接手段的異同,并探究這些不同之處產(chǎn)生的原因。第五章對本研究的發(fā)現(xiàn)進(jìn)行總結(jié),揭示其對英文摘要寫作的啟示,并介紹了本研究的局限之處以對以后的研究者提出建議。
【關(guān)鍵詞】:語料庫 摘要 銜接手段 對比研究
【學(xué)位授予單位】:河南科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315
【目錄】:
  • 摘要3-5
  • Abstract5-11
  • Chapter One Introduction11-17
  • 1.1 Background of this study11-13
  • 1.2 Purpose of the study13-14
  • 1.3 Layout of the study14-17
  • Chapter Two Literature review17-29
  • 2.1 Reviews on abstracts17-20
  • 2.1.1 Definition of abstracts18
  • 2.1.2 Previous studies on abstracts18-20
  • 2.2 Reviews on cohesion20-24
  • 2.2.1 Concept of cohesion20-21
  • 2.2.2 Studies on cohesion abroad21-22
  • 2.2.3 Studies on cohesion at home22-24
  • 2.3 Classification of cohesive devices24-29
  • 2.3.1 Grammatical cohesive devices24-27
  • 2.3.2 Lexical cohesion27-29
  • Chapter Three Methodology29-33
  • 3.1 Research objectives29
  • 3.2 Research questions29-30
  • 3.3 The establishment of corpora30
  • 3.4 Research procedures30-33
  • Chapter Four Results and discussion33-59
  • 4.1 Analysis on grammatical cohesive devices in two corpora33-49
  • 4.1.1 Analysis on reference34-40
  • 4.1.2 Analysis on conjunction40-49
  • 4.2 Sample analysis on lexical cohesive devices49-53
  • 4.2.1 Sample analysis of native scholar’s English abstracts49-51
  • 4.2.2 Sample analysis of Chinese scholar’s English abstracts51-53
  • 4.2.3 Comparison53
  • 4.3 Possible reasons for the differences53-58
  • 4.3.1 Stylistic analysis53-55
  • 4.3.2 Semantic analysis55-57
  • 4.3.3 First language transfer57-58
  • 4.4 Summery58-59
  • Chapter Five Conclusion59-63
  • 5.1 Major findings59-60
  • 5.2 Implications of the study60-61
  • 5.3 Limitations of the study61-63
  • References63-67
  • Acknowledgements67-69
  • 攻讀碩士學(xué)位期間的研究成果69

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 馬廣惠;中美大學(xué)生英語語篇對比修辭分析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年06期

2 陸元雯;;基于語料庫的英文論文摘要的語言特點(diǎn)研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期

3 張德祿;論語篇連貫[J];外語教學(xué)與研究;2000年02期

4 許余龍;英漢遠(yuǎn)近稱指示詞的對譯問題[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào));1989年04期

5 張德祿;論銜接[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2001年02期

6 李萍;Josta van Rij-Heyligers;;基于語料庫的學(xué)術(shù)論文摘要體裁對比分析[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào);2011年01期

7 葛冬梅 ,楊瑞英;學(xué)術(shù)論文摘要的體裁分析[J];現(xiàn)代外語;2005年02期


  本文關(guān)鍵詞:基于語料庫的英漢期刊論文英文摘要的銜接手段對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:487690

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/xingzhengshiwu/487690.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cff60***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com