學術(shù)期刊論文摘要漢英雙語語料庫的建設(shè)與應(yīng)用
本文關(guān)鍵詞:學術(shù)期刊論文摘要漢英雙語語料庫的建設(shè)與應(yīng)用
更多相關(guān)文章: 期刊論文摘要 雙語語料庫 應(yīng)用前景
【摘要】:在簡要介紹語料庫與雙語語料庫的概念、特點和作用的基礎(chǔ)上,本文著重論述了有色冶金期刊論文摘要漢英雙語語料庫建設(shè)的規(guī)劃設(shè)計、具體操作以及在研究和教學等領(lǐng)域的應(yīng)用前景。本研究的目的在于深化針對期刊論文摘要的研究,提高學習者科技的英語寫作與翻譯水平,推動學術(shù)研究的交流與發(fā)展。
【作者單位】: 江西理工大學外語外貿(mào)學院;
【基金】:江西省2012年教育科學規(guī)劃課題“基于科技論文摘要漢英雙語語料庫的數(shù)據(jù)驅(qū)動翻譯教學效能研究”(項目編號:12ZD060) 江西省2013年高校教改課題“基于稀土科技論文摘要漢英平行語料庫的科技英語翻譯教學研究”(項目編號:JXJG-13-7-29)
【分類號】:H319
【正文快照】: 論文摘要指“以提供文獻內(nèi)容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內(nèi)容的短文。(國家標準GB6447)”學術(shù)論文摘要概括論文的主要信息,對研究的目的、方法、結(jié)果和最終結(jié)論有一個比較完整的說明,對于論文的發(fā)表、收錄、檢索及科研人員的學術(shù)交流等起著重要的
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 鄧軍濤;許明武;;科技論文摘要漢譯英典型問題探究[J];中國科技翻譯;2013年01期
2 滕延江;;英漢學術(shù)論文摘要中限定修飾語使用分布的對比分析[J];外語與外語教學;2008年11期
3 李德超;王克非;;新型雙語旅游語料庫的研制和應(yīng)用[J];現(xiàn)代外語;2010年01期
4 段平,顧維萍;醫(yī)學論文標題與摘要漢譯英常見錯誤分析[J];中國翻譯;2002年04期
5 秦洪武;王克非;;對應(yīng)語料庫在翻譯教學中的應(yīng)用:理論依據(jù)和實施原則[J];中國翻譯;2007年05期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王鳳;;英漢對比視角下的大學英語翻譯教學——2011年6月CET4翻譯題透視[J];重慶郵電大學學報(社會科學版);2011年06期
2 楊文革;;平行文本在科技德語翻譯中的應(yīng)用[J];德語學習;2010年05期
3 黃躍進;;論基于工作任務(wù)導(dǎo)向的高職英語翻譯教材編寫模式[J];福建教育學院學報;2010年02期
4 陳瀟瀟;葛詩利;;科技文獻英漢翻譯平行語料庫的構(gòu)建[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2012年03期
5 朱曉敏;;基于COCA語料庫和CCL語料庫的翻譯教學探索[J];外語教學理論與實踐;2011年01期
6 郝玉榮;;語料庫輔助翻譯教學的探索與實踐[J];甘肅高師學報;2012年05期
7 周杰;陳娟;;貴州對外宣傳平行語料庫的建設(shè)和應(yīng)用[J];貴州大學學報(社會科學版);2013年02期
8 陳吉榮;;論外語教學中的語料對齊技術(shù)[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2013年02期
9 肖庚生;陳欣;;語料庫與口譯教學[J];大學教育;2013年20期
10 周忠良;;基于語料庫的中文期刊論文英文摘要情態(tài)動詞使用特征研究[J];外語與翻譯;2015年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 丁寧;;信息技術(shù)在MTI教學的應(yīng)用:北外高翻學院的實踐[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
2 彭秀林;;目的論觀照下的醫(yī)學論文摘要漢英翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 王青;基于語料庫的《尤利西斯》漢譯本譯者風格研究[D];山東大學;2010年
2 熊淑慧;中國英語專業(yè)本科生英語學術(shù)論文寫作能力發(fā)展研究[D];華東師范大學;2012年
3 楊海燕;中外出版的英文城市旅游指南對比研究[D];上海外國語大學;2013年
4 布占廷;英漢語言學書評語篇中的負面評價對比研究[D];山東大學;2014年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 江媛;二語習得論文英語摘要中遁言使用對比研究[D];長沙理工大學;2010年
2 丘柳珍;一項關(guān)于翻譯學習者電子翻譯工具使用影響的實證研究[D];南京大學;2011年
3 燕曉芳;醫(yī)學研究性論文英文摘要的概念功能分析[D];南華大學;2011年
4 聶衛(wèi)東;俄語語言學論文摘要研察[D];黑龍江大學;2011年
5 侯雪英;借鑒語篇分析方法探討學術(shù)期刊摘要翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年
6 劉洪娥;中美基礎(chǔ)醫(yī)學期刊論文英文摘要寫作結(jié)構(gòu)的對比研究[D];第三軍醫(yī)大學;2008年
7 連小裕;英語翻譯專業(yè)的翻譯教學有效性研究[D];福建師范大學;2008年
8 謝韶亮;中英文期刊英語學術(shù)論文標題的對比研究[D];東華大學;2009年
9 林英;基于語料庫的藥品說明書漢英翻譯常見錯誤分析及策略[D];第四軍醫(yī)大學;2010年
10 趙翠;基于語料庫對林語堂My Country and My People 兩個中文譯本的研究[D];曲阜師范大學;2012年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 謝碧霞;科技論文標題與摘要的英譯[J];中國科技翻譯;2000年02期
2 鞠玉梅;體裁分析與英漢學術(shù)論文摘要語篇[J];外語教學;2004年02期
3 柯飛;語料、網(wǎng)路與口筆譯教學[J];外語教學與研究;2002年03期
4 于連江;基于語料庫的翻譯教學研究[J];外語電化教學;2004年02期
5 王克非;雙語平行語料庫在翻譯教學上的用途[J];外語電化教學;2004年06期
6 王宇;關(guān)于本科翻譯教學的再思考——探索“以學習者為中心”的翻譯教學模式的一次嘗試[J];外語界;2003年01期
7 郭紅;計算機輔助翻譯教學的一種嘗試[J];外語界;2004年05期
8 柯飛;雙語庫:翻譯研究新途徑[J];外語與外語教學;2002年09期
9 李德鳳;胡牧;;學習者為中心的翻譯課程設(shè)置[J];外國語(上海外國語大學學報);2006年02期
10 封一函;教室網(wǎng)絡(luò)中的交互式翻譯教學[J];中國翻譯;2001年02期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 彭文彬;;學術(shù)期刊論文摘要寫作誤區(qū)及加工對策[J];成都大學學報(社會科學版);2012年04期
2 邵凱云;學術(shù)期刊論文摘要摭談[J];喀什師范學院學報;2005年01期
3 李莉華;;管窺我國學術(shù)期刊論文引言中的研究定位[J];外語與外語教學;2013年06期
4 王藝博;;學術(shù)期刊論文中的綜述性動詞對比研究[J];科技信息(學術(shù)研究);2008年36期
5 李精耕;湯潔;;從近三十年來國內(nèi)學術(shù)期刊論文看湯顯祖研究[J];求索;2007年11期
6 蔡強;張建平;;學術(shù)期刊論文摘要漢英雙語語料庫的建設(shè)與應(yīng)用[J];前沿;2014年Z1期
7 ;[J];;年期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 北京市社會科學院《城市問題》編輯部 趙勇;學術(shù)期刊論文濫用英語詞匯值得關(guān)注[N];中國社會科學報;2014年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 王立麗;金融類學術(shù)期刊論文英漢翻譯實踐報告[D];黑龍江大學;2014年
2 靳曉霞;英文學術(shù)期刊論文中的轉(zhuǎn)折關(guān)系研究[D];東北師范大學;2011年
3 代瓊菊;學術(shù)期刊論文中科研成果推銷策略研究[D];浙江大學;2014年
,本文編號:1175534
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/xingzhengshiwu/1175534.html