科技論文摘要英譯的“信、達(dá)、雅”
本文關(guān)鍵詞:科技論文摘要英譯的“信、達(dá)、雅”
更多相關(guān)文章: 翻譯理論 “信、達(dá)、雅” 科技翻譯 論文摘要翻譯
【摘要】:本文肯定了"信、達(dá)、雅"這一經(jīng)典翻譯理論對(duì)現(xiàn)代科技翻譯的指導(dǎo)作用;對(duì)作為科技摘要翻譯標(biāo)準(zhǔn)的"信、達(dá)、雅"具體內(nèi)涵進(jìn)行了界定:"信"主要表現(xiàn)為英譯對(duì)中文摘要內(nèi)容的忠實(shí);"達(dá)"主要表現(xiàn)為用詞選擇的準(zhǔn)確、時(shí)態(tài)用法的簡(jiǎn)練以及語(yǔ)態(tài)使用的合理;"雅"要求在尊重作者語(yǔ)言風(fēng)格的前提下,盡量有緊湊的邏輯結(jié)構(gòu)和簡(jiǎn)潔的行文。通過比較典型翻譯例句,對(duì)文章觀點(diǎn)進(jìn)行了說明。
【作者單位】: 中國(guó)科學(xué)院成都生物研究所;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯理論 “信、達(dá)、雅” 科技翻譯 論文摘要翻譯
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 我國(guó)關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的爭(zhēng)議由來(lái)已久。早在漢、唐時(shí)期,佛經(jīng)翻譯家們就有“文”與“質(zhì)”之爭(zhēng)。所謂“文”,是強(qiáng)調(diào)翻譯修辭的通順和翻譯語(yǔ)辭的通俗,使不同時(shí)期翻譯者在語(yǔ)義方面保持一致,從而保證佛經(jīng)內(nèi)容對(duì)信徒的通俗性。主張“質(zhì)”的學(xué)者,則強(qiáng)調(diào)對(duì)佛經(jīng)原文的尊重,盡力保持篇幅上
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 朱丹;李家林;何洪英;鐘盛先;劉東渝;葛亮;孫二虎;;科技論文題名的錘煉與優(yōu)化——功能、尺度及原則的表述和案例實(shí)證分析[J];編輯學(xué)報(bào);2007年02期
2 陳銀洲;;科技論文英文語(yǔ)言的編輯與修改[J];中國(guó)科技期刊研究;2006年03期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙莎;;非英語(yǔ)專業(yè)研究生英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要寫作中反映出的問題及解決方案研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2012年07期
2 朱大明;;研究性論文的結(jié)尾應(yīng)是“結(jié)論”而非“討論”[J];編輯學(xué)報(bào);2006年05期
3 鄧芳明;龔學(xué)民;;從外籍編委審校英文摘要看編校英文摘要應(yīng)注意的問題[J];編輯學(xué)報(bào);2007年01期
4 郭建順;張學(xué)東;陳傲第;王浩然;沈曉峰;馮立文;李文紅;;中外科技論文英文題名表達(dá)形式的調(diào)查與分析[J];編輯學(xué)報(bào);2007年05期
5 朱大明;;綜述類論文摘要模式的探討[J];編輯學(xué)報(bào);2007年05期
6 劉敬義;王紫霞;向政;劉永新;;科技論文稿件外流及其應(yīng)對(duì)策略[J];編輯學(xué)報(bào);2008年01期
7 孔艷;陳浩元;顏帥;;探析GB/T 7714—2005中的5個(gè)問題[J];編輯學(xué)報(bào);2008年02期
8 周英智;孫瑤;李偉;;科技論文英文摘要中的“不一致”現(xiàn)象[J];編輯學(xué)報(bào);2008年03期
9 陳宏宇;郝麗芳;;生物類科技論文英文題名撰寫常見問題[J];編輯學(xué)報(bào);2010年S1期
10 袁菁;;科技文體中英語(yǔ)冠詞對(duì)比新議[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年04期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 陳宏宇;郝麗芳;;生物類科技論文英文題名撰寫常見問題[A];第十屆中國(guó)科技期刊青年編輯學(xué)術(shù)研討會(huì)暨新世紀(jì)初十年科技期刊發(fā)展回顧與未來(lái)展望論壇文集[C];2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 卜小偉;英漢學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇銜接的對(duì)比研究[D];西北工業(yè)大學(xué);2006年
2 李雨名;化學(xué)科技英語(yǔ)翻譯與寫作[D];東北師范大學(xué);2007年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 胡昌軍,胡昌標(biāo);科技學(xué)術(shù)論文題名應(yīng)言簡(jiǎn)意賅[J];編輯學(xué)報(bào);2005年02期
2 周望舒,張鳳,劉琳;水產(chǎn)科技論文題名中常見問題分析[J];編輯學(xué)報(bào);2005年02期
3 任勝利;科技論文題名的擬定[J];中國(guó)有色金屬學(xué)報(bào);2005年01期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 耿智;中國(guó)科技翻譯理論研究(1990~1999)的發(fā)展態(tài)勢(shì)[J];中國(guó)科技翻譯;2000年04期
2 王鳴陽(yáng);科技翻譯中的直譯傾向——兼談科技翻譯的任務(wù)[J];中國(guó)科技翻譯;1988年01期
3 范武邱;科技翻譯中的美學(xué)取向[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年02期
4 陳恩健;科技翻譯不同于文學(xué)翻譯的某些特點(diǎn)[J];中國(guó)科技翻譯;1989年02期
5 愫羽;一個(gè)讀者的反映[J];中國(guó)科技翻譯;1992年02期
6 李魯;;試析科技翻譯中的語(yǔ)義與語(yǔ)用翻譯手法[J];山東外語(yǔ)教學(xué);1993年04期
7 封萍;重視理工科英語(yǔ)教學(xué)中科技翻譯的教學(xué)[J];新余高專學(xué)報(bào);2004年01期
8 劉燕;;論科技翻譯中的科學(xué)性和藝術(shù)性[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年15期
9 王新;;功能對(duì)等對(duì)科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)的指導(dǎo)作用[J];內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
10 田青;;科技翻譯中的歸化與異化[J];北方文學(xué)(下半月);2011年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 孫學(xué)濤;;加強(qiáng)英漢對(duì)比研究在科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的運(yùn)用[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
2 王月仁;;科技翻譯中的邏輯判斷[A];“高教強(qiáng)省”探索與實(shí)踐——高教科研2008[C];2009年
3 李蘆笛;;中國(guó)古典詩(shī)歌中文化意象的翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
4 林克難;;翻譯理論教學(xué):母論與系統(tǒng)性[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 周黎;;析交際功能派翻譯理論中的文化觀[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
6 楊大,
本文編號(hào):797887
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/797887.html