目的論指導下的機電專業(yè)科技論文摘要英譯研究
發(fā)布時間:2017-06-09 22:02
本文關(guān)鍵詞:目的論指導下的機電專業(yè)科技論文摘要英譯研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著我國科技領(lǐng)域的對外交流日益頻繁,為了適應(yīng)對外交流的需要,我國公開出版的科技刊物大多要求科技專業(yè)論文,包括機電專業(yè)的論文附上英文摘要。因此,英文摘要己成為我國機電專業(yè)論文中不可或缺的重要組成部分,它在我國對外科技交流中正在發(fā)揮越來越重要的作用。然而我們常常看到,相當一部分的機電專業(yè)研究人員,由于英語水平的不足或主觀上的不重視,其論文英文摘要中的錯誤或不妥之處隨處可見。有鑒于此,有必要找到相應(yīng)的理論,以指導機電專業(yè)論文作者的翻譯實踐。 基于這一認識,本文以功能翻譯理論中的目的論為指導,從詞匯、句子、篇章三個方面探討了機電專業(yè)科技論文摘要英譯的方法,以此來提高摘要英譯的水平。同時,本文嘗試對機電專業(yè)論文中文摘要英譯的一些常見原則和技巧進行初步探討。
【關(guān)鍵詞】:目的論 機電專業(yè)論文 摘要 翻譯
【學位授予單位】:北京外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-6
- 致謝6-7
- 目錄7-9
- 1 引言9-12
- 1.1 研究背景9-10
- 1.2 研究目的10
- 1.3 研究意義10-11
- 1.4 研究方法11-12
- 2 機電專業(yè)論文摘要英譯研究理論基礎(chǔ)12-19
- 2.1 目的論12-15
- 2.1.1 翻譯目的論的起源12-13
- 2.1.2 目的論的內(nèi)涵和三原則13-15
- 2.2 摘要15-17
- 2.2.1 摘要的定義和功能15
- 2.2.2 科技類論文英文摘要的特點15-17
- 2.3 科技論文摘要的英譯研究現(xiàn)狀17-19
- 3 國內(nèi)出版機電專業(yè)論文摘要英譯的原則和技巧19-30
- 3.1 用詞的忠實性19-23
- 3.1.1 辨明詞語含義20
- 3.1.2 遵循用詞習慣20-23
- 3.2 句法的連貫性23-27
- 3.2.1 規(guī)范時態(tài)語態(tài)23-25
- 3.2.2 理順語句表達25-27
- 3.3 語篇的目的性27-30
- 4 結(jié)語30-31
- 參考文獻31-34
- 附錄:常用機電類論文專業(yè)詞匯總結(jié)34-39
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙俊芬;;機電專業(yè)英語的特點及翻譯技巧探析[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學院學報;2012年06期
2 李文婧;;基于德國功能派翻譯理論看科技論文摘要的英譯[J];安徽文學(下半月);2012年10期
3 楊紅娟;陳倩;;翻譯目的論介評[J];河北理工大學學報(社會科學版);2010年02期
4 范s
本文編號:436737
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/436737.html
最近更新
教材專著