論科技論文摘要漢英文本的差異性及英譯原則
發(fā)布時間:2017-05-25 15:15
本文關(guān)鍵詞:論科技論文摘要漢英文本的差異性及英譯原則,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:不僅能夠幫助讀者快速地了解到論文的主要內(nèi)容還有助于讀者利用數(shù)據(jù)庫進(jìn)行文獻(xiàn)檢索,因而在當(dāng)今日新月異的科技創(chuàng)新和日益頻繁的學(xué)術(shù)交流中起著至關(guān)重要的作用。科技論文摘要英譯文本的質(zhì)量直接關(guān)系到該論文能否被三大索引(SCI、EI、ISTP)收錄以促進(jìn)特定科技領(lǐng)域內(nèi)的學(xué)術(shù)交流。本文從英漢兩種語言的差異性為切入點,分析了科技論文英譯時的特性。
【作者單位】: 西安科技大學(xué)人文與外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 科技論文摘要 差異性 英譯原則
【基金】:“地礦類論文摘要語料庫的前期研究”階段性研究成果之一;項目編號:2014061
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 科技論文摘要是學(xué)術(shù)論文的重要組成部分,它以極其凝練的語言對文章的研究目的、研究內(nèi)容和方法、研究結(jié)果和結(jié)論加以客觀敘述,以便讀者在不參看原文情況下就能基本了解論文。隨著國與國之間的學(xué)術(shù)交流日益頻繁,大量的論文和研究報告也隨之產(chǎn)生。每年有諸多以中文發(fā)表的科技論
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐筠;;科技論文摘要漢譯英的優(yōu)化[J];中南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年06期
2 田國英;淺談科技論文摘要的寫作規(guī)范化及英譯技巧[J];襄樊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年06期
3 曹靜;鄭蓓媛;;淺論科技論文摘要的特點與翻譯[J];科技信息;2013年22期
4 周亞莉;淺談科技論文摘要的翻譯[J];甘肅科技縱橫;2005年03期
5 周芳;;科技論文摘要英譯分譯教學(xué)探討[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2006年12期
6 張祖,
本文編號:394129
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/394129.html
最近更新
教材專著