基于科技論文摘要雙語平行語料庫的科技英語教學模式
本文關(guān)鍵詞:基于科技論文摘要雙語平行語料庫的科技英語教學模式,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:概述了有色冶金科技論文摘要雙語平行語料庫的建設(shè)過程,利用該語料庫作為研究平臺,運用Wordsmith,Para Conc等語料庫軟件引導學生參與數(shù)據(jù)驅(qū)動翻譯教學實踐,比較基于語料庫的數(shù)據(jù)驅(qū)動翻譯教學方法與傳統(tǒng)翻譯教學方法在教學效果方面存在的差異。結(jié)果表明,將漢英雙語語料庫作為翻譯教學平臺進行數(shù)據(jù)驅(qū)動科技英語翻譯教學實踐,比傳統(tǒng)翻譯教學更能激發(fā)學生對翻譯的興趣,教學效果更加顯著,可有效提高學習者的漢英科技翻譯水平。
【作者單位】: 江西理工大學外語外貿(mào)學院;
【關(guān)鍵詞】: 科技論文摘要 平行語料庫 數(shù)據(jù)驅(qū)動翻譯教學 傳統(tǒng)翻譯教學 教學平臺
【基金】:江西省高校教改省級立項課題(編號:JXJG-13-7-29)
【分類號】:H319;N0-4
【正文快照】: 譯文雙語對照的文本,按設(shè)定的標準對語料進行句一、引言子或段落的對齊。李德超(2010)指出平行語料庫常用于考察原文中的某些語言現(xiàn)象如何在譯文中得論文摘要指以提供文獻內(nèi)容梗概為目的,不加到反映,對其研究可揭示翻譯活動中隱性的規(guī)律[2]。評論和補充解釋,簡明、確切地記述
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 鄧軍濤;許明武;;科技論文摘要漢譯英典型問題探究[J];中國科技翻譯;2013年01期
2 蔡強;張建平;;中國高校網(wǎng)頁“學校簡介”英譯詞匯特征探討——基于可比語料庫的宏觀分析[J];江西理工大學學報;2013年04期
3 陳堅林;史光孝;;對信息技術(shù)環(huán)境下外語教學模式的再思考——以DDL為例[J];外語教學;2009年06期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李翔;;英漢語料庫應(yīng)用研究[J];北方工業(yè)大學學報;2011年04期
2 彭娟;李廣偉;;基于語料庫的大學英語聽力教學模式探索[J];長春理工大學學報;2011年03期
3 蔣婷;楊梅;;數(shù)據(jù)驅(qū)動學習與專業(yè)英語寫作創(chuàng)新[J];重慶大學學報(社會科學版);2006年06期
4 王鳳;;英漢對比視角下的大學英語翻譯教學——2011年6月CET4翻譯題透視[J];重慶郵電大學學報(社會科學版);2011年06期
5 張寧光;張儉;;教師自建小型學習者語料庫在大學英語寫作教學中的應(yīng)用[J];產(chǎn)業(yè)與科技論壇;2011年07期
6 魯碩;黎土旺;李忠華;;數(shù)據(jù)驅(qū)動模式下的英語網(wǎng)絡(luò)互動學習平臺的構(gòu)建[J];東莞理工學院學報;2009年04期
7 彭圓;季明雨;;新理念大學英語教材語料庫建設(shè)研究[J];廣東工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年04期
8 俞燕明;;數(shù)據(jù)驅(qū)動詞匯教學實驗[J];大學英語(學術(shù)版);2007年02期
9 楊文革;;平行文本在科技德語翻譯中的應(yīng)用[J];德語學習;2010年05期
10 黃躍進;;論基于工作任務(wù)導向的高職英語翻譯教材編寫模式[J];福建教育學院學報;2010年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 丁寧;;信息技術(shù)在MTI教學的應(yīng)用:北外高翻學院的實踐[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
2 安靜;蘇曼;高淑芬;劉微微;李佳美;裴詠銘;;語言教學新模式與學生語言輸出能力的實證性研究[A];第5屆教育教學改革與管理工程學術(shù)年會論文集[C];2012年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 王青;基于語料庫的《尤利西斯》漢譯本譯者風格研究[D];山東大學;2010年
2 張善軍;信息技術(shù)環(huán)境下大學英語多元互動教學模式研究[D];上海外國語大學;2011年
3 肖瓏;生態(tài)視角下的大學英語課程設(shè)計研究[D];上海外國語大學;2011年
4 張金福;基于美國當代英語語料庫對中國學生英語作文中詞匯應(yīng)用能力研究[D];上海外國語大學;2012年
5 楊海燕;中外出版的英文城市旅游指南對比研究[D];上海外國語大學;2013年
6 隋曉冰;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學英語課堂教學優(yōu)化研究[D];上海外國語大學;2013年
7 李帥;鳩摩羅什譯經(jīng)述賓結(jié)構(gòu)研究[D];湖南師范大學;2014年
8 布占廷;英漢語言學書評語篇中的負面評價對比研究[D];山東大學;2014年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 方春香;基于多媒體光盤自主學習與面授結(jié)合的開放英語教學模式探索[D];華東師范大學;2010年
2 丘柳珍;一項關(guān)于翻譯學習者電子翻譯工具使用影響的實證研究[D];南京大學;2011年
3 王亞男;[D];西安外國語大學;2011年
4 祁文婷;語料庫數(shù)據(jù)驅(qū)動學習模式在大學英語詞匯教學中的應(yīng)用研究[D];西北師范大學;2011年
5 樊曉紅;在線多媒體語料庫索引系統(tǒng)對大學英語口語影響的研究[D];河南師范大學;2011年
6 陳利平;平行語料庫在翻譯教學中的協(xié)作應(yīng)用效益[D];江南大學;2012年
7 張爾謙;基于語料庫的計算機輔助英語教學研究[D];山東師范大學;2007年
8 連小裕;英語翻譯專業(yè)的翻譯教學有效性研究[D];福建師范大學;2008年
9 吉兆榮;基于語料庫的詞塊教學對大學生寫作水平的影響[D];南京航空航天大學;2009年
10 熊慶安;[D];電子科技大學;2010年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 李文中,濮建忠;語料庫索引在外語教學中的應(yīng)用[J];解放軍外國語學院學報;2001年02期
2 范勇;目的論觀照下的翻譯失誤——一些大學網(wǎng)站英文版例析[J];解放軍外國語學院學報;2005年01期
3 謝碧霞;科技論文標題與摘要的英譯[J];中國科技翻譯;2000年02期
4 周篤寶;科技英語名詞性詞組的理解與翻譯[J];中國科技翻譯;2000年02期
5 張學智;英語名詞定語管見[J];山東外語教學;2002年04期
6 張新軍,楊慧;高校網(wǎng)頁英文翻譯的調(diào)查[J];上?萍挤g;2003年04期
7 余莉;梁永剛;;英語科技論文摘要的寫作范式研究[J];外語教學;2006年01期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 ;科技論文摘要的編寫要求[J];浙江樹人大學學報(自然科學版);2006年02期
本文關(guān)鍵詞:基于科技論文摘要雙語平行語料庫的科技英語教學模式,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:390321
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/390321.html