談軍事航空科技論文摘要的英文翻譯
本文關(guān)鍵詞:談軍事航空科技論文摘要的英文翻譯,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:探討軍事航空科技論文摘要的英文翻譯原則和特點(diǎn),并在傳統(tǒng)的"信、達(dá)、雅"翻譯思想的基礎(chǔ)上,提出了有關(guān)軍事航空科技論文摘要的英文翻譯方法。同時(shí),從英語文法及專業(yè)的角度對(duì)摘要英譯中常見的問題進(jìn)行了分析。
【作者單位】: 空軍航空大學(xué)飛行基礎(chǔ)訓(xùn)練基地基礎(chǔ)部;長春大學(xué)學(xué)報(bào)編輯部;
【關(guān)鍵詞】: 軍事航空科技論文 英文摘要 翻譯原則 特點(diǎn)
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 論文摘要是對(duì)論文內(nèi)容的高度概括,它是以精煉的語言對(duì)文章的研究目的和意義、內(nèi)容和方法、結(jié)果和結(jié)論進(jìn)行客觀敘述,以使讀者在不看全文的情況下就能了解論文的基本意思,從而達(dá)到省時(shí)高效的目的。眾所周知,英語已經(jīng)成為科技領(lǐng)域里的國際語言,為了獲取當(dāng)今世界變化的信息,尤其
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 柳紅霞;;翻譯目的驅(qū)策下譯者的再創(chuàng)作——談《哀希臘》的四種譯本[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2006年04期
2 陳麗;;“人性”與“存真”——伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)視界中梁實(shí)秋的譯莎活動(dòng)[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2007年02期
3 項(xiàng)西國;;談?wù)Z用翻譯[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
4 葉嵐;;從傳播學(xué)角度探討對(duì)外宣傳材料英譯的原則——以北京奧運(yùn)會(huì)對(duì)外宣傳材料為例[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
5 何慧娟;;格式塔意象圖式原理在翻譯中的應(yīng)用[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
6 張枝新;張德讓;;從個(gè)性傾向性論辜鴻銘英譯儒經(jīng)的動(dòng)因[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
7 陳麗;;偶爾露崢嶸——權(quán)力話語理論與胡適譯《最后一課》[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
8 劉立;文本“空白”和文學(xué)翻譯的再創(chuàng)造[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2003年02期
9 戴力芬;文學(xué)符號(hào)特殊性對(duì)哈姆雷特行為的解碼[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
10 吳建蘭;;科技英語詞匯和句法的特征及翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年06期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 劉莉;;詩歌翻譯中的譯者主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
2 王惠萍;;從《飲酒》(其五)的五個(gè)譯本看譯者的主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
3 楊蘋;胡曉;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 夏澤祥;美國憲法第九修正案研究[D];山東大學(xué);2011年
4 彭愛民;忠實(shí)于源語文化[D];上海外國語大學(xué);2011年
5 謝華;翻譯美學(xué)的文化考量[D];上海外國語大學(xué);2011年
6 史記;惠特曼詩歌在中國的評(píng)介與接受研究[D];吉林大學(xué);2012年
7 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對(duì)翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年
8 楊元?jiǎng)?英漢詞語文化語義對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2005年
9 陳偉;學(xué)理反思與策略重構(gòu)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
10 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉人杰;求異和求美—許淵沖漢語古詩英譯批評(píng)[D];長沙理工大學(xué);2010年
2 姜俊;接受理論視角下的“金陵判詞”霍譯本研究[D];長沙理工大學(xué);2010年
3 王璧;旅游翻譯的歸化與異化[D];南昌大學(xué);2010年
4 鄧瓊;從功能派翻譯論角度對(duì)《駱駝祥子》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[D];武漢理工大學(xué);2010年
5 張波;唐詩翻譯中的譯者主體性[D];浙江工商大學(xué);2010年
6 趙儉;美學(xué)視角下的中國古典小說翻譯[D];浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院;2010年
7 焦帥;順應(yīng)論觀照下的戲劇翻譯[D];浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院;2011年
8 張玉娥;建構(gòu)主義視角下探究式學(xué)習(xí)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2011年
9 楊歌今;功能對(duì)等理論觀照下政治文獻(xiàn)的翻譯[D];太原理工大學(xué);2011年
10 趙清華;從目的論角度看文化專有項(xiàng)在《吶喊》翻譯中的處理[D];太原理工大學(xué);2011年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王瑜;談科技論文英文摘要的寫作[J];科技與出版;2002年06期
2 張嫻;;科技期刊英文摘要的撰寫[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào);2006年03期
3 ;英文摘要[J];鄖陽師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2007年06期
4 ;學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)(試行)[J];液晶與顯示;2008年01期
5 ;學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)[J];真空科學(xué)與技術(shù)學(xué)報(bào);2008年S1期
6 ;學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)(試行)[J];福建醫(yī)藥雜志;2008年03期
7 ;英文摘要[J];鄖陽師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2008年06期
8 劉荔,王文靜,黃仁昌;英文摘要的翻譯與編輯加工[J];第四軍醫(yī)大學(xué)吉林軍醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);1996年Z1期
9 ;關(guān)于進(jìn)一步提高期刊學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量的要求[J];系統(tǒng)仿真學(xué)報(bào);2003年02期
10 David JIANG;李剛;;聽力學(xué)英文摘要的撰寫:理解和技巧[J];中國聽力語言康復(fù)科學(xué)雜志;2008年03期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張超英;周玉成;;科技論文中英文摘要的撰寫與編輯[A];科技期刊辦刊經(jīng)驗(yàn)研討會(huì)論文集[C];2005年
2 張謙;沈進(jìn);王昌淑;張麗玲;劉萍;李秀普;;科技期刊英文摘要的編輯加工淺議[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年
3 雷波;;中外農(nóng)業(yè)科技論文英文摘要分析及建議[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年
4 葉濟(jì)蓉;;科技期刊英文摘要常見語法錯(cuò)誤例析[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十二集)[C];2004年
5 陳曠;;學(xué)術(shù)論文英文部分的編譯[A];湖北省科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會(huì)2004學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2004年
6 宋雙明;冀朝陸;;英語動(dòng)詞使用中常見的錯(cuò)誤[A];科技期刊編輯研究文集[C];1993年
7 張麗玲;王昌淑;李秀普;范金華;;醫(yī)學(xué)論文結(jié)構(gòu)式英文摘要的寫作探討[A];科技編輯出版研究文集(第五集)[C];1998年
8 陳明光;;重視中文學(xué)術(shù)性科技期刊ABSTRACT的寫作[A];福建省翻譯工作者協(xié)會(huì)第9屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集[C];2003年
9 吳月紅;趙有斌;;科技論文英文摘要的語言特點(diǎn)[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十集)[C];2002年
10 鄒栩;;《中國藥科大學(xué)學(xué)報(bào)》英文摘要與美國《化學(xué)文摘》的比較分析[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十四集)[C];2006年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 北京體育大學(xué)外語系主任、教授 田慧邋董磊 整理;架起文化交流的橋梁[N];經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2008年
2 吳景彥;不少中餐譯名還讓老外“暈”[N];北京商報(bào);2008年
3 記者 張家偉;“精氣神”英語咋說[N];新華每日電訊;2008年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 潘智丹;淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯[D];蘇州大學(xué);2009年
2 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
3 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年
4 劉法公;隱喻漢英翻譯原則研究[D];華東師范大學(xué);2008年
5 熊德米;基于語言對(duì)比的英漢現(xiàn)行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
6 胡氏貞英;漢語非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年
7 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:問題與對(duì)策[D];上海外國語大學(xué);2011年
8 劉寧;中醫(yī)藏象學(xué)說基本術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)的對(duì)比研究[D];遼寧中醫(yī)藥大學(xué);2012年
9 李秀英;基于歷史典籍雙語平行語料庫的術(shù)語對(duì)齊研究[D];大連理工大學(xué);2010年
10 呂黎;中國現(xiàn)代小說早期英譯個(gè)案研究(1926-1952)[D];上海外國語大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 傅微;語篇視點(diǎn)理論在中藥說明書翻譯中的運(yùn)用[D];廣西大學(xué);2006年
2 柳陽武;從符號(hào)學(xué)角度看俄語商標(biāo)詞的翻譯[D];吉林大學(xué);2006年
3 黃彥凝;論中醫(yī)翻譯的趨勢(shì)及其策略分析[D];中南大學(xué);2007年
4 姜麗;接受者視角下的中文公示語翻譯[D];東北師范大學(xué);2008年
5 王瑞;公示語漢英翻譯研究[D];中國石油大學(xué);2008年
6 韓丹;從目的論的角度探究電影字幕翻譯[D];武漢科技大學(xué);2008年
7 熊麗;政治文本英譯的研究[D];長沙理工大學(xué);2009年
8 孫艷;從目的論角度析中醫(yī)術(shù)語翻譯原則[D];南華大學(xué);2007年
9 高潔;從功能翻譯理論分析漢英廣告翻譯[D];上海外國語大學(xué);2007年
10 胡玲;英漢委婉語翻譯[D];華東師范大學(xué);2008年
本文關(guān)鍵詞:談軍事航空科技論文摘要的英文翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):351536
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/351536.html