基于功能翻譯理論的科技論文摘要英譯例析
發(fā)布時間:2017-05-04 12:18
本文關(guān)鍵詞:基于功能翻譯理論的科技論文摘要英譯例析,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:德國功能翻譯理論注重譯文在譯入語環(huán)境中的交際功能,能凸顯出科技論文摘要英譯的目的和交際效果。根據(jù)功能翻譯理論的觀點,以一則科技論文摘要英譯為例,對其進行分析發(fā)現(xiàn),從修正原文錯誤、壓縮原文信息、借用目的語結(jié)構(gòu)、顯化隱含邏輯四個方面對原文進行闡釋性改寫,可實現(xiàn)原文和譯文的功能對等,達到跨文化翻譯的交際目的。
【作者單位】: 武漢華夏理工學(xué)院外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 功能翻譯理論 科技論文摘要 交際目的 改寫
【基金】:武漢華夏理工學(xué)院精品資源共享課項目(2015117)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 摘要是論文內(nèi)容的要旨和精髓。對科技論文來說,其摘要的質(zhì)量不可小覷。雖然人們常說科學(xué)是不分國界的,但承載科學(xué)信息的語言是有疆界限制的。國內(nèi)許多科研人員很難像用自己的母語那樣自如地用英語表達自己的思想。他們希望自己在漫長而艱辛的科學(xué)研究中的任何發(fā)現(xiàn)與成果都能得
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐筠;;科技論文摘要漢譯英的優(yōu)化[J];中南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年06期
2 田國英;淺談科技論文摘要的寫作規(guī)范化及英譯技巧[J];襄樊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年06期
3 曹靜;鄭蓓媛;;淺論科技論文摘要的特點與翻譯[J];科技信息;2013年22期
4 周亞莉;淺談科技論文摘要的翻譯[J];甘肅科技縱橫;2005年03期
5 周芳;;科技論文摘要英譯分譯教學(xué)探討[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2006年12期
6 張祖
本文編號:345076
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/345076.html
最近更新
教材專著