影響人文社會科學(xué)論文摘要翻譯策略因素分析
本文選題:人文社會科學(xué)論文摘要 + 歸化; 參考:《西南交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2007年02期
【摘要】:翻譯活動中譯者在歸化還是異化翻譯策略之間的能動選擇受制于諸多因素的影響。以人文社會科學(xué)論文摘要的英譯為研究對象,從翻譯目的、譯文讀者對象、文本功能及類型和出版者因素四個方面可以建構(gòu)出分析影響譯者翻譯策略選擇的基本框架,得出譯者應(yīng)該采取歸化為主、異化為輔的摘要翻譯策略。
[Abstract]:The dynamic choice between domestication and foreignization in translation is influenced by many factors. Taking the abstract of humanities and social sciences as the object of study, the basic framework for analyzing the choice of translation strategies can be constructed from four aspects: the purpose of translation, the target of the target, the function and type of the text and the factors of the publisher. It is concluded that the translator should adopt the strategy of domestication and foreignization.
【作者單位】: 西南交通大學(xué)外國語學(xué)院
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 滕真如,譚萬成;英文摘要的時態(tài)、語態(tài)問題[J];中國科技翻譯;2004年01期
2 張錦蘭;目的論與翻譯方法[J];中國科技翻譯;2004年01期
3 謝碧霞;科技論文標(biāo)題與摘要的英譯[J];中國科技翻譯;2000年02期
4 劉源甫;科技論文摘要英譯技巧[J];中國科技翻譯;2003年01期
5 張燕燕;鄭亞南;;殊途同歸——讀者“期待視野”下的歸化與異化[J];南京社會科學(xué);2006年10期
6 袁秀鳳;譯者的文化態(tài)度與翻譯策略[J];外語教學(xué);2002年03期
7 吳文安;朱剛;;翻譯策略的語境和方向[J];外國文學(xué)評論;2006年02期
8 賈文波;原作意圖與翻譯策略[J];中國翻譯;2002年04期
9 袁曉寧;外宣英譯的策略及其理據(jù)[J];中國翻譯;2005年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 袁海霞;;從方位詞“內(nèi)”、“外”探討親屬稱謂的空間隱喻[J];安康師專學(xué)報;2006年05期
2 馮凡英;關(guān)于量刑情節(jié)的幾個問題[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2001年01期
3 稅昌錫;語義特征分析的作用和語義特征的提取[J];北方論叢;2005年03期
4 陳黎明;我國大陸與臺灣義務(wù)教育語文課程文件比較研究[J];比較教育研究;2003年10期
5 房艷紅;“名-謂”型復(fù)合詞的結(jié)構(gòu)方式及其與語素義選擇限制的關(guān)系[J];北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報;2001年03期
6 彭宣維;認(rèn)知發(fā)展、隱喻映射與詞義范疇的延伸——現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)形成的認(rèn)知機(jī)制[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期
7 曹德和;修辭學(xué)是否屬于邊緣學(xué)科討論述評[J];畢節(jié)師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2002年03期
8 郭志禹;論觀念轉(zhuǎn)變與信息化促進(jìn)武術(shù)現(xiàn)代化[J];北京體育大學(xué)學(xué)報;2005年10期
9 楊淑培;農(nóng)業(yè)科技文章中的無主句、省主句與缺主句辨析[J];編輯學(xué)報;1999年04期
10 肖力華;情感與編輯敬業(yè)的自覺性[J];編輯學(xué)報;2003年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 常晉芳;網(wǎng)絡(luò)哲學(xué)引論[D];中共中央黨校;2002年
2 張長紅;刑事責(zé)任基本原理研究[D];中國政法大學(xué);2003年
3 侯宏林;刑事政策的價值分析[D];中國政法大學(xué);2004年
4 周斌;東巴文異體字研究[D];華東師范大學(xué);2004年
5 吳黛舒;多元文化背景下的中國“教育學(xué)研究”[D];華東師范大學(xué);2004年
6 王中美;競爭規(guī)則的國際協(xié)調(diào)與統(tǒng)一[D];廈門大學(xué);2004年
7 楊愷鈞;《周易》管理思想研究[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
8 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學(xué);2004年
9 曹躍香;現(xiàn)代漢語“V+子/兒/頭”結(jié)構(gòu)的多角度考察[D];湖南師范大學(xué);2004年
10 趙子建;ISO9000在高等體育院校教育管理中的應(yīng)用研究[D];福建師范大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張柏蘭;目的論視角下的新聞報道編譯[D];西南大學(xué);2007年
2 牟新貴;學(xué)術(shù)論文英語摘要中的名詞化對比分析[D];東北師范大學(xué);2007年
3 安春平;旅游文本中文化負(fù)載詞的符號學(xué)翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2005年
4 汪秀梅;從翻譯要求看中國文化遺產(chǎn)讀本漢英翻譯[D];浙江大學(xué);2004年
5 廖娟;順應(yīng)論與翻譯的有意叛逆[D];武漢理工大學(xué);2005年
6 金萍;譯語文化環(huán)境與小說翻譯策略[D];西北師范大學(xué);2005年
7 謝燕;新詞及其翻譯研究[D];廣西大學(xué);2001年
8 王天佑;關(guān)于VA了動補(bǔ)結(jié)構(gòu)[D];延邊大學(xué);2001年
9 李金明;防衛(wèi)限度論[D];中國政法大學(xué);2001年
10 周玉亮;英漢諺語對比研究[D];四川師范大學(xué);2001年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 袁曉寧;語言民族風(fēng)格對等與發(fā)揮譯文語言優(yōu)勢[J];東南大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年03期
2 何文有;如何撰寫英文摘要[J];遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版);1995年01期
3 李秀存,李耀先,張永強(qiáng);科技論文英文摘要的特點(diǎn)及寫作[J];廣西氣象;2001年03期
4 吳文安;功能翻譯理論與文學(xué)翻譯[J];廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年06期
5 李川,石文川;科技論文英文摘要常見問題分析與撰寫原則[J];河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(農(nóng)林教育版);2001年02期
6 石高玉;翻譯過程論[J];河海大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2000年04期
7 李益廣;經(jīng)濟(jì)論文標(biāo)題的文體特點(diǎn)及英譯技巧[J];中國科技翻譯;1997年04期
8 謝碧霞;科技論文標(biāo)題與摘要的英譯[J];中國科技翻譯;2000年02期
9 蔡郁;醫(yī)學(xué)英語文摘的語體和時態(tài)[J];中國科技翻譯;2000年03期
10 劉向紅;科技論文標(biāo)題和摘要的英譯[J];中國科技翻譯;2001年01期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 高新;剛成;;從翻譯的特殊性看歸化和異化[J];科教文匯(上旬刊);2008年01期
2 鐘文秀;;跨文化翻譯中的異化與歸化[J];才智;2008年04期
3 謝榮貴;;歸化翻譯與異化翻譯評析[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2006年05期
4 李瑞民;;淺析翻譯中的歸化和異化理論[J];作家;2008年10期
5 陳淑萍;語用等效與歸化翻譯策略[J];中國翻譯;2003年05期
6 張麗麗;;文化翻譯中的歸化和異化[J];文教資料;2008年05期
7 高新;;論影響翻譯方法選擇的客觀因素[J];科協(xié)論壇(下半月);2008年11期
8 向鵬;陳鳳;;撥開云霧見太陽——對國內(nèi)歸化、異化翻譯之爭的反思[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報;2008年04期
9 富蘇蘇;;同化與異化翻譯方法對于文化交際的影響[J];才智;2010年29期
10 陳耿慶;余高峰;;歸化與異化理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[J];華章;2011年10期
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 楊一帆;韋努蒂解構(gòu)主義的異化翻譯策略及在中西語境下的兩種文化立場[N];中華讀書報;2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
2 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 陳文雄;社會學(xué)論文翻譯中異化、歸化翻譯策略研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
2 何萍;文化視角下異化和歸化翻譯策略的結(jié)合[D];贛南師范學(xué)院;2010年
3 王璨;論歸化翻譯策略不可或缺的作用[D];華中師范大學(xué);2004年
4 邵明;全球化背景下的異化翻譯[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2007年
5 袁軍;從規(guī)范論的角度看翻譯策略[D];湖南師范大學(xué);2006年
6 劉晴;解構(gòu)主義視閾下勞倫斯·韋努蒂異化翻譯策略的分析研究[D];遼寧師范大學(xué);2008年
7 彭歡;中國的外國文學(xué)翻譯的漢語句法異化現(xiàn)象[D];湖南師范大學(xué);2008年
8 張紅云;從文化交流的角度看異化與歸化[D];河南大學(xué);2006年
9 甘莉;后殖民主義視閾下的阻抗式翻譯[D];中南大學(xué);2006年
10 呂瑩瑩;從文化融合的角度看翻譯的異化取向[D];上海外國語大學(xué);2007年
,本文編號:2036504
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/2036504.html