科技論文摘要漢譯英技巧再論
本文關(guān)鍵詞:科技論文摘要漢譯英技巧再論 出處:《教學(xué)與管理》2007年12期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 科技論文摘要 英文摘要 漢譯英 中文摘要 翻譯過(guò)程 科學(xué)研究 文章主旨 簡(jiǎn)潔實(shí)用 技巧 讀者
【摘要】:正摘要(美國(guó)人稱Abstract,英國(guó)人則稱Summary),是對(duì)文章內(nèi)容的高度概括。摘要的位置一般在一篇文章的正文前面,內(nèi)容涵蓋全文,并直接點(diǎn)明文章主旨,語(yǔ)言上要求盡量簡(jiǎn)潔實(shí)用。國(guó)際刊物要求所刊登的論文摘要的字?jǐn)?shù)通常為200字左右,從而節(jié)省讀者的時(shí)間,使他們不必讀完全部文章就能了解科學(xué)研究的背景、目的、方法、結(jié)果等主要內(nèi)容。
[Abstract]:Is this (the United States called Abstract, the British called Summary), summarizes the content of the article. The position of the general in front of an article text, covering the full text, and point out the main idea, language requirements as far as possible simple and practical. The international journals require published abstract words is usually 200 the word around, thus saving time for readers, so they do not read all the articles will be able to understand the scientific research background, purpose, method and main content of the results.
【作者單位】:
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 摘要(美國(guó)人稱Abstract,英國(guó)人則稱Summary),是對(duì)文章內(nèi)容的高度概括。摘要的位置一般在一篇文章的正文前面,內(nèi)容涵蓋全文,并直接點(diǎn)明文章主旨,語(yǔ)言上要求盡量簡(jiǎn)潔實(shí)用。國(guó)際刊物要求所刊登的論文摘要的字?jǐn)?shù)通常為200字左右,從而節(jié)省讀者的時(shí)間,使他們不必讀完全部文章就能了
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 陳恪清;淺論英語(yǔ)科技文體的若干語(yǔ)言特征[J];上?萍挤g;1994年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊京寧,王琪;漢語(yǔ)新詞新語(yǔ)詞源探析及英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
2 吳建蘭;;科技英語(yǔ)詞匯和句法的特征及翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年06期
3 魏在江;英漢科技語(yǔ)篇翻譯中的連貫意識(shí)[J];西華師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年02期
4 林生趣,辛枝;試論醫(yī)學(xué)英語(yǔ)漢譯中的詞義選擇[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年10期
5 蔣金運(yùn);翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究的新發(fā)展——翻譯標(biāo)準(zhǔn)新論述評(píng)[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年02期
6 林生趣,林云崗;醫(yī)學(xué)論著中譯英要旨[J];廣州醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期
7 紀(jì)蓉琴;錢(qián)淑群;;ESP教學(xué)-大學(xué)英語(yǔ)與雙語(yǔ)教學(xué)的銜接[J];華東交通大學(xué)學(xué)報(bào);2005年S1期
8 孫超平,劉心報(bào),鞏惠玲;對(duì)提高學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題英譯質(zhì)量的思考[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
9 蔣金運(yùn);翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究的新發(fā)展——中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究述評(píng)[J];江西社會(huì)科學(xué);2003年06期
10 彭漪,張敬源;漢英翻譯中的理解障礙及其成因[J];中國(guó)科技翻譯;2002年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 孔祥立;等值論與科技英語(yǔ)翻譯[D];西安電子科技大學(xué);2001年
2 Li Jing;[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2001年
3 連美麗;科技英語(yǔ)中的省略現(xiàn)象及其翻譯[D];西安電子科技大學(xué);2002年
4 石春讓;通俗科技英語(yǔ)的特征及其翻譯[D];廣西大學(xué);2003年
5 陳春花;交際功能與隱喻翻譯之關(guān)聯(lián)[D];武漢理工大學(xué);2004年
6 趙科紅;翻譯本質(zhì)及其變體[D];湖南師范大學(xué);2004年
7 楊焱;正式性與信息性:科技英語(yǔ)介詞短語(yǔ)之文本特點(diǎn)與翻譯策略研究[D];西南交通大學(xué);2003年
8 陳惠吟;探究薩繆爾森和諾德豪斯《經(jīng)濟(jì)學(xué)》(第17版)一書(shū)中的修辭手段[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2005年
9 袁紅艷;創(chuàng)造性叛逆與最佳關(guān)聯(lián)[D];湖南師范大學(xué);2005年
10 朱焱v,
本文編號(hào):1371629
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/1371629.html