基于德國功能派翻譯理論看科技論文摘要的英譯
本文關(guān)鍵詞:基于德國功能派翻譯理論看科技論文摘要的英譯
更多相關(guān)文章: 功能派翻譯理論 英文摘要 科技論文摘要 英譯 國際標準化組織 中文摘要 學(xué)術(shù)論文 功能翻譯理論 翻譯研究 科學(xué)研究
【摘要】:正一、引言現(xiàn)如今,科學(xué)研究在中國變得越來越重要,隨著科學(xué)研究步伐的加快,大量的研究報告需要被寫出以便相關(guān)人士參閱。在中國,近幾年研究報告或論文的數(shù)量迅速增長,各種級別的大學(xué)、學(xué)院以及研究所都在強調(diào)科技論文的重要性。在科技論文中,中、英文摘要是其中的一個重要的組成部分,國際標準化組織已
【作者單位】: 西北師范大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 功能派翻譯理論 英文摘要 科技論文摘要 英譯 國際標準化組織 中文摘要 學(xué)術(shù)論文 功能翻譯理論 翻譯研究 科學(xué)研究
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、引言現(xiàn)如今,科學(xué)研究在中國變得越來越重要,隨著科學(xué)研究步伐的加快,大量的研究報告需要被寫出以便相關(guān)人士參閱。在中國,近幾年研究報告或論文的數(shù)量迅速增長,各種級別的大學(xué)、學(xué)院以及研究所都在強調(diào)科技論文的重要性。在科技論文中,中、英文摘要是其中的一個重要的組
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 梁曉鵬;學(xué)術(shù)論文英文摘要的結(jié)構(gòu)及語言特點[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年01期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 林繼紅;漢語廣告中雙關(guān)語的翻譯[J];福建外語;2002年03期
2 馮焰;田建國;;“目的論”在廣告英譯中仿擬的運用[J];西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年01期
3 王志宏;王曉玲;;譯者在翻譯活動中的博弈[J];河北理工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期
4 卞建華;崔永祿;;功能主義目的論在中國的引進、應(yīng)用與研究(1987—2005)[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2006年05期
5 位方芳;;借鑒與挪用:德國功能主義翻譯理論在中國[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2007年02期
6 范曉暉;論醫(yī)學(xué)論文英文摘要中被動語態(tài)的濫用[J];中國科技翻譯;2005年04期
7 卞建華;;對諾德“忠誠原則”的解讀[J];中國科技翻譯;2006年03期
8 吳偉雄;;翻譯是創(chuàng)造,是技術(shù)也是藝術(shù)——從“桂林山水甲天下”英譯獲獎?wù)勂餥J];中國科技翻譯;2007年01期
9 高微微;;目的論視角下委婉語的翻譯[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2006年06期
10 吳艾玲;萊斯的翻譯類型學(xué)與文本類型翻譯在中國[J];南京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 劉科;;從目的論視角看導(dǎo)游口譯策略選擇中的文化制約[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
2 吳洋意;;英譯醫(yī)學(xué)期刊論文題名和摘要應(yīng)該注意的幾個問題[A];第6屆中國科技期刊青年編輯學(xué)術(shù)研討會暨中國科技期刊的實踐經(jīng)驗與發(fā)展戰(zhàn)略論壇文集[C];2006年
3 陳志榮;;科技論文中的署名與多重身份問題[A];中國氣象學(xué)會2005年年會論文集[C];2005年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 樂苓;俄語科學(xué)篇章的結(jié)構(gòu)和類型[D];黑龍江大學(xué);2005年
2 趙德全;純理功能的傳譯[D];上海外國語大學(xué);2006年
3 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
5 莊剛琴;由否定性到不可譯性[D];上海外國語大學(xué);2007年
6 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年
7 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學(xué)翻譯主體性研究[D];四川大學(xué);2007年
8 王偉;現(xiàn)代漢語歐化與翻譯策略之綜合研究[D];上海交通大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 牟新貴;學(xué)術(shù)論文英語摘要中的名詞化對比分析[D];東北師范大學(xué);2007年
2 馬彩梅;[D];西北大學(xué);2000年
3 徐艷英;科研論文英文文摘及其寫作[D];長春理工大學(xué);2004年
4 孟令新;中英學(xué)術(shù)論文英文摘要語體正式度對比研究[D];清華大學(xué);2004年
5 代榮;目的論與商標翻譯[D];上海海事大學(xué);2005年
6 劉娟;編譯在外宣英譯中的應(yīng)用研究[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2006年
7 唐媛;德國功能派譯論視角下的廣告翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
8 龍璐;從德國功能派翻譯理論的角度看外宣資料的英譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
9 李華麗;從功能翻譯理論的角度分析《道德經(jīng)》翻譯多樣性[D];湖南師范大學(xué);2006年
10 張冬娟;對功能主義文本類型翻譯理論的批判性分析[D];東北師范大學(xué);2006年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張嫻;;科技期刊英文摘要的撰寫[J];大連海事大學(xué)學(xué)報;2006年03期
2 ;英文摘要[J];鄖陽師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2007年06期
3 ;學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標準(試行)[J];液晶與顯示;2008年01期
4 ;學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標準[J];真空科學(xué)與技術(shù)學(xué)報;2008年S1期
5 ;學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標準(試行)[J];福建醫(yī)藥雜志;2008年03期
6 ;英文摘要[J];鄖陽師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2008年06期
7 劉荔,王文靜,黃仁昌;英文摘要的翻譯與編輯加工[J];第四軍醫(yī)大學(xué)吉林軍醫(yī)學(xué)院學(xué)報;1996年Z1期
8 ;關(guān)于進一步提高期刊學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量的要求[J];系統(tǒng)仿真學(xué)報;2003年02期
9 David JIANG;李剛;;聽力學(xué)英文摘要的撰寫:理解和技巧[J];中國聽力語言康復(fù)科學(xué)雜志;2008年03期
10 陳登;;怎樣寫英文摘要[J];大學(xué)英語;1991年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張超英;周玉成;;科技論文中英文摘要的撰寫與編輯[A];科技期刊辦刊經(jīng)驗研討會論文集[C];2005年
2 張謙;沈進;王昌淑;張麗玲;劉萍;李秀普;;科技期刊英文摘要的編輯加工淺議[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年
3 雷波;;中外農(nóng)業(yè)科技論文英文摘要分析及建議[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年
4 葉濟蓉;;科技期刊英文摘要常見語法錯誤例析[A];學(xué)報編輯論叢(第十二集)[C];2004年
5 陳曠;;學(xué)術(shù)論文英文部分的編譯[A];湖北省科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會2004學(xué)術(shù)年會論文集[C];2004年
6 宋雙明;冀朝陸;;英語動詞使用中常見的錯誤[A];科技期刊編輯研究文集[C];1993年
7 張麗玲;王昌淑;李秀普;范金華;;醫(yī)學(xué)論文結(jié)構(gòu)式英文摘要的寫作探討[A];科技編輯出版研究文集(第五集)[C];1998年
8 陳明光;;重視中文學(xué)術(shù)性科技期刊ABSTRACT的寫作[A];福建省翻譯工作者協(xié)會第9屆學(xué)術(shù)年會文集[C];2003年
9 吳月紅;趙有斌;;科技論文英文摘要的語言特點[A];學(xué)報編輯論叢(第十集)[C];2002年
10 鄒栩;;《中國藥科大學(xué)學(xué)報》英文摘要與美國《化學(xué)文摘》的比較分析[A];學(xué)報編輯論叢(第十四集)[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 北京體育大學(xué)外語系主任、教授 田慧邋董磊 整理;架起文化交流的橋梁[N];經(jīng)濟日報;2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 孟令新;中英學(xué)術(shù)論文英文摘要語體正式度對比研究[D];清華大學(xué);2004年
2 胡芳;功能語言學(xué)視野下的中英期刊摘要的對比研究[D];華中師范大學(xué);2004年
3 陳勝男;海洋科學(xué)類學(xué)術(shù)論文英文摘要的語篇銜接研究[D];中國海洋大學(xué);2011年
4 滕真如;學(xué)術(shù)論文英文摘要的文體分析及寫作[D];大連海事大學(xué);2003年
5 袁曉亮;功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯[D];遼寧師范大學(xué);2005年
6 張凱;醫(yī)學(xué)研究性論文英文摘要的體裁分析[D];第四軍醫(yī)大學(xué);2004年
7 劉勝蓮;中英語言期刊英語論文摘要的對比體裁分析[D];武漢理工大學(xué);2005年
8 張藝苑;從功能派翻譯理論的角度研究新聞英語的漢譯[D];西安電子科技大學(xué);2010年
9 李飛武;科研論文英文摘要的體裁分析[D];東南大學(xué);2005年
10 張爽;功能翻譯論指導(dǎo)下的漢英公示語的翻譯[D];東北財經(jīng)大學(xué);2006年
,本文編號:1134112
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/1134112.html