醫(yī)學(xué)論文摘要漢英翻譯的原則探索
本文關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)論文摘要漢英翻譯的原則探索
更多相關(guān)文章: 醫(yī)學(xué)論文摘要 翻譯原則
【摘要】:現(xiàn)有的翻譯原則難以適用于醫(yī)學(xué)論文摘要漢英翻譯,使得醫(yī)學(xué)論文英文摘要錯(cuò)誤百出、質(zhì)量不高,直接影響到作者科研成果的傳播與交流。本文通過(guò)對(duì)醫(yī)學(xué)論文摘要漢英翻譯事例的分析,提出醫(yī)學(xué)論文摘要的翻譯應(yīng)遵循"忠實(shí)、簡(jiǎn)明、統(tǒng)一"的原則,闡述了這一原則的實(shí)質(zhì),強(qiáng)調(diào)了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)決定了翻譯原則的變化。
【作者單位】: 嘉興學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 醫(yī)學(xué)論文摘要 翻譯原則
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 隨著醫(yī)學(xué)事業(yè)的發(fā)展,為滿足對(duì)外交流的需要,國(guó)家統(tǒng)一規(guī)定,,公開發(fā)表的學(xué)術(shù)論文應(yīng)附有英文摘要。醫(yī)學(xué)論文英文摘要是根據(jù)論文各部分要點(diǎn)按照摘要體裁規(guī)范而擬定的短文,是論文內(nèi)容的濃縮。它是進(jìn)行文摘和文件檢索以及國(guó)際信息交流的重要手段,其質(zhì)量的好壞直接影響到作者科研
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 何固佳;科技英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)[J];中國(guó)科技翻譯;1998年04期
2 張俊英;醫(yī)學(xué)論文英文摘要中時(shí)態(tài)的用法[J];眼科新進(jìn)展;1999年01期
3 段平,顧維萍;醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題與摘要漢譯英常見(jiàn)錯(cuò)誤分析[J];中國(guó)翻譯;2002年04期
4 曹玨,熊學(xué)敏;淺談醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)[J];中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合雜志;1999年09期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳建蘭;;科技英語(yǔ)詞匯和句法的特征及翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年06期
2 申衡;;功能翻譯理論在科技翻譯中的應(yīng)用[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年12期
3 楊卉;;從《希氏內(nèi)科學(xué)》譯文淺談醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年01期
4 劉愛(ài)勤;;科技英語(yǔ)的詞匯特征及其翻譯策略[J];平頂山工學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
5 鄒喜;陸軍;;宏觀認(rèn)識(shí)科技英語(yǔ)及其翻譯[J];黑龍江科技信息;2011年05期
6 劉亞娜;;科技英語(yǔ)中長(zhǎng)句的句法結(jié)構(gòu)及翻譯[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
7 董愛(ài)華;;科技英語(yǔ)中長(zhǎng)句的句法特點(diǎn)和句法結(jié)構(gòu)[J];河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年01期
8 吳建蘭;盛芝義;;省略和倒置在科技英語(yǔ)中的應(yīng)用[J];河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年02期
9 武寧;;也談醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2010年03期
10 劉愛(ài)勤;;科技英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的理解及其翻譯策略[J];懷化學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 彭秀林;;目的論觀照下的醫(yī)學(xué)論文摘要漢英翻譯[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 侯丹;中國(guó)學(xué)者與本語(yǔ)學(xué)者英語(yǔ)科技論文摘要主位推進(jìn)與篇章銜接對(duì)比研究[D];蘭州理工大學(xué);2011年
2 燕曉芳;醫(yī)學(xué)研究性論文英文摘要的概念功能分析[D];南華大學(xué);2011年
3 趙國(guó)坤;圖式理論在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[D];中國(guó)石油大學(xué);2011年
4 姬鵬宏;科技翻譯的關(guān)聯(lián)研究[D];西安電子科技大學(xué);2000年
5 張偉;文體分析在科技英語(yǔ)漢譯中的應(yīng)用[D];華中師范大學(xué);2000年
6 石春讓;通俗科技英語(yǔ)的特征及其翻譯[D];廣西大學(xué);2003年
7 李慕煒;譯者的科技背景在科技英語(yǔ)翻譯中的重要性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
8 張晶晶;中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯方法的探討[D];北京中醫(yī)藥大學(xué);2005年
9 陳鋒;關(guān)于中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)的探討和研究[D];北京中醫(yī)藥大學(xué);2006年
10 侯雪英;借鑒語(yǔ)篇分析方法探討學(xué)術(shù)期刊摘要翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 黃洪;再論醫(yī)學(xué)論文摘要漢英翻譯的原則[J];醫(yī)學(xué)教育探索;2005年04期
2 王瑜;談科技論文英文摘要的寫作[J];科技與出版;2002年06期
3 張嫻;;科技期刊英文摘要的撰寫[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào);2006年03期
4 ;英文摘要[J];鄖陽(yáng)師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2007年06期
5 ;學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)(試行)[J];液晶與顯示;2008年01期
6 ;學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)[J];真空科學(xué)與技術(shù)學(xué)報(bào);2008年S1期
7 ;學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)(試行)[J];福建醫(yī)藥雜志;2008年03期
8 ;英文摘要[J];鄖陽(yáng)師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2008年06期
9 ;學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)[J];真空科學(xué)與技術(shù)學(xué)報(bào);2009年05期
10 李文達(dá);;不要忽視英文摘要[J];江蘇地質(zhì);1992年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 劉峰;顧兆平;;談科技論文英文摘要的寫作[A];中國(guó)高等學(xué)校自然科學(xué)學(xué)報(bào)研究會(huì)第六次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
2 陳鯧;;提高撰寫醫(yī)學(xué)論文英文摘要的水平[A];第九屆全國(guó)中西醫(yī)結(jié)合普通外科學(xué)術(shù)交流大會(huì)暨膽道胰腺疾病新進(jìn)展學(xué)習(xí)班論文匯編[C];2005年
3 張超英;周玉成;;科技論文中英文摘要的撰寫與編輯[A];科技期刊辦刊經(jīng)驗(yàn)研討會(huì)論文集[C];2005年
4 祝振中;;醫(yī)學(xué)論文英文摘要中常見(jiàn)問(wèn)題分析[A];第六屆全國(guó)醫(yī)藥衛(wèi)生期刊編輯出版學(xué)術(shù)會(huì)議資料匯編[C];2007年
5 王劍喬;韓蕾;;英文摘要在推進(jìn)中文科技期刊國(guó)際化中的作用[A];2008年第四屆中國(guó)科技期刊發(fā)展論壇論文集[C];2008年
6 熊春茹;;使用圖形掃描儀輸入CUJA工作單文摘段[A];外向型文獻(xiàn)庫(kù)的數(shù)據(jù)質(zhì)量控制——首屆CUJA系統(tǒng)學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集[C];1990年
7 張謙;沈進(jìn);王昌淑;張麗玲;劉萍;李秀普;;科技期刊英文摘要的編輯加工淺議[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年
8 雷波;;中外農(nóng)業(yè)科技論文英文摘要分析及建議[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年
9 朱冰梅;任延剛;;醫(yī)學(xué)論文英文標(biāo)題和摘要的書寫[A];第6屆中國(guó)科技期刊青年編輯學(xué)術(shù)研討會(huì)暨中國(guó)科技期刊的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)與發(fā)展戰(zhàn)略論壇文集[C];2006年
10 張人鏡;;醫(yī)學(xué)期刊發(fā)揮對(duì)外學(xué)術(shù)交流功能的探討[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第八集)[C];1999年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李先加 索南吉;謅議藏漢音譯翻譯問(wèn)題[N];黃南報(bào);2008年
2 記者 項(xiàng)錚;中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯將有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)[N];科技日?qǐng)?bào);2006年
3 吳昌紅;如今“博士不博大學(xué)不大”[N];新華日?qǐng)?bào);2004年
4 齊雨 趙立;中國(guó)譯論研究和譯學(xué)建設(shè)真的比西方嚴(yán)重落后嗎?[N];中華讀書報(bào);2002年
5 于麗珊;提高中醫(yī)英譯水平刻不容緩[N];中國(guó)中醫(yī)藥報(bào);2008年
6 郭姍姍;內(nèi)地生體驗(yàn)香港高校:學(xué)習(xí)是件好玩富成就感的事[N];大眾科技報(bào);2007年
7 張飛龍邋李東芳;文化研究學(xué)科意欲何為[N];中國(guó)教育報(bào);2008年
8 吳景彥;不少中餐譯名還讓老外“暈”[N];北京商報(bào);2008年
9 本報(bào)記者 童曙泉 賈曉燕;三環(huán)內(nèi)雙語(yǔ)交通標(biāo)志率先整改[N];北京日?qǐng)?bào);2005年
10 尹宣;易中天先生,如此“著書”當(dāng)否?[N];中華讀書報(bào);2007年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 潘智丹;淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯[D];蘇州大學(xué);2009年
2 冉詩(shī)洋;翻譯過(guò)程中的權(quán)力關(guān)系[D];山東大學(xué);2013年
3 王艷紅;美國(guó)黑人英語(yǔ)漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
4 張克;人IgE抗體生成和調(diào)節(jié)機(jī)理的細(xì)胞和分子生物學(xué)研究[D];中國(guó)協(xié)和醫(yī)科大學(xué);1994年
5 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年
6 林繼紅;翻譯標(biāo)準(zhǔn)再審視:語(yǔ)用意圖觀[D];福建師范大學(xué);2013年
7 劉法公;隱喻漢英翻譯原則研究[D];華東師范大學(xué);2008年
8 熊德米;基于語(yǔ)言對(duì)比的英漢現(xiàn)行法律語(yǔ)言互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
9 安婭;西夏文藏傳《守護(hù)大千國(guó)土經(jīng)》研究[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2011年
10 胡氏貞英;漢語(yǔ)非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 周吉;政府工作報(bào)告的對(duì)等翻譯研究[D];華中科技大學(xué);2005年
2 唐媛;德國(guó)功能派譯論視角下的廣告翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
3 傅微;語(yǔ)篇視點(diǎn)理論在中藥說(shuō)明書翻譯中的運(yùn)用[D];廣西大學(xué);2006年
4 柳陽(yáng)武;從符號(hào)學(xué)角度看俄語(yǔ)商標(biāo)詞的翻譯[D];吉林大學(xué);2006年
5 黃彥凝;論中醫(yī)翻譯的趨勢(shì)及其策略分析[D];中南大學(xué);2007年
6 姜麗;接受者視角下的中文公示語(yǔ)翻譯[D];東北師范大學(xué);2008年
7 王瑞;公示語(yǔ)漢英翻譯研究[D];中國(guó)石油大學(xué);2008年
8 韓丹;從目的論的角度探究電影字幕翻譯[D];武漢科技大學(xué);2008年
9 熊麗;政治文本英譯的研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2009年
10 孫艷;從目的論角度析中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯原則[D];南華大學(xué);2007年
本文編號(hào):1079228
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/1079228.html