從句法層面看論文摘要漢譯英時(shí)的略譯行為
本文關(guān)鍵詞:從句法層面看論文摘要漢譯英時(shí)的略譯行為
【摘要】:英譯摘要時(shí)進(jìn)行略譯要講究方法,否則極易使原文本意義有失。參考《建筑科學(xué)》23卷2期中的論文摘要漢譯英文本,整理其中的略譯實(shí)例,可得出:在句法層面,詞匯蘊(yùn)含、詞匯取舍、修辭格和句式轉(zhuǎn)換等途徑是英譯摘要時(shí)略譯的主要方法。
【作者單位】: 山西建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院社科部;
【關(guān)鍵詞】: 略譯 句法 論文摘要 漢譯英
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 引言摘要是作者研究的過程、目的、方法和結(jié)果的簡(jiǎn)要陳述。國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)ISO214-1976指出:摘要是一份文獻(xiàn)內(nèi)容的準(zhǔn)確壓縮,不加解釋或評(píng)論。中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定:摘要是報(bào)告、論文的內(nèi)容不加注釋和評(píng)論的簡(jiǎn)短陳述。根據(jù)摘要的定義及其撰寫要求,可歸納出相應(yīng)的翻譯要求:1.遵循源語文本,
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 樂金聲;通過喻體對(duì)照探討英漢比喻互譯的途徑[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2000年05期
2 楊京寧,王琪;漢語新詞新語詞源探析及英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
3 徐華莉;翻譯標(biāo)準(zhǔn)的變遷[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年02期
4 周茹薪;論英語閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
5 宋然然;;語用層面的象似性考察[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
6 劉曉萍;;英漢文化差異與商標(biāo)翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
7 方傳余;文化語境與委婉語翻譯選詞[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年02期
8 楊東芳;漢英雙關(guān)語的語義文化對(duì)比及翻譯策略[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
9 譚穎沁;;影響語言變異的社會(huì)因素[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
10 劉知國(guó);多媒體英語教學(xué)之我見[J];安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年03期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王偉;現(xiàn)代漢語歐化與翻譯策略之綜合研究[D];上海交通大學(xué);2008年
2 柴改英;英語廣告語篇的同一修辭研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
3 侯國(guó)金;語用標(biāo)記等效原則[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
4 宋海云;論中國(guó)文化意象的翻譯[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
5 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
6 楊元?jiǎng)?英漢詞語文化語義對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2005年
7 郭富強(qiáng);意合形合的漢英對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2006年
8 張?chǎng)?中醫(yī)伏邪理論研究[D];山東中醫(yī)藥大學(xué);2006年
9 宋繼平;面向機(jī)器翻譯的雙語信息處理系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[D];中國(guó)科學(xué)院研究生院(計(jì)算技術(shù)研究所);1999年
10 曾建彬;下義關(guān)系的認(rèn)知語義研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 譚燕保;大學(xué)英語四級(jí)考試評(píng)估[D];華中師范大學(xué);2000年
2 何瓊;英語日常用語中隱喻的漢譯[D];華中師范大學(xué);2000年
3 唐靈芝;在英語課堂教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的語用能力[D];華中師范大學(xué);2000年
4 陳奇敏;在英語教學(xué)中有效利用網(wǎng)絡(luò)資源[D];華中師范大學(xué);2000年
5 龐影平;外語學(xué)習(xí)中文化差異的對(duì)比研究[D];華中師范大學(xué);2000年
6 劉慧;英文廣告語言特征研究[D];西南師范大學(xué);2000年
7 陳開順;計(jì)算機(jī)英語的翻譯[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2000年
8 趙偉;魯迅小說兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2000年
9 王亞威;[D];鄭州大學(xué);2000年
10 朱健平;從闡釋學(xué)和接受美學(xué)看文學(xué)翻譯的本質(zhì)[D];廣西師范大學(xué);2000年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 湯開艷;;漢英思維差異與翻譯[J];邵陽學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年05期
2 韓紅;;從文體學(xué)的詞匯、句法層面看高職高專英語閱讀教學(xué)[J];中國(guó)科技信息;2007年04期
3 潘冬磊;譚秀梅;;淺談如何提高大學(xué)英語寫作水平[J];科技咨詢導(dǎo)報(bào);2006年09期
4 宋巖;;非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作的母語負(fù)遷移現(xiàn)象及其對(duì)策研究[J];瓊州學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期
5 易立梅;;國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)文體特征分析[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
6 徐春山;;淺析翻譯中句法的歸化和異化[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
7 朱旬萍;;“中式英語”寫作成因及規(guī)避[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年09期
8 吳利琴;;從句法層面看英語式漢語表達(dá)[J];銅陵學(xué)院學(xué)報(bào);2008年05期
9 王紅梅;;探析負(fù)向遷移對(duì)英語句法學(xué)習(xí)的影響[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
10 賀劍瑜;;廣告英語篇章修辭探究[J];科技信息;2009年26期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 姜豐輝;姚明海;;科技英語摘要文體與中文摘要的英譯[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十六集)[C];2008年
2 嚴(yán)辰松;;構(gòu)式語法論要[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
3 王玨;;漢語“們”與英語“s”比較及其認(rèn)知差異[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
4 薛恩奎;易綿竹;南振興;;俄語動(dòng)詞義素聚合場(chǎng)與組合場(chǎng)的建立[A];自然語言理解與機(jī)器翻譯——全國(guó)第六屆計(jì)算語言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2001年
5 汪麗;;俄語詞序特點(diǎn)[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 文兵;漢英維護(hù)言語行為[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 劉小林;法律文本翻譯中的動(dòng)態(tài)對(duì)等[D];上海海事大學(xué);2004年
2 陳寶玉;英漢句法對(duì)比及其在英譯中的應(yīng)用[D];廈門大學(xué);2008年
3 徐汀汀;中國(guó)英語專業(yè)學(xué)生英語寫作發(fā)展性特征[D];首都師范大學(xué);2008年
4 王斌;大學(xué)英語寫作中基于句法層面語言遷移的對(duì)比分析[D];北京林業(yè)大學(xué);2010年
5 王曉敏;批評(píng)話語視角下經(jīng)典童話的性別研究[D];山東大學(xué);2009年
6 薛玉環(huán);英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中句法層面的漢語負(fù)遷移研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
7 孫欣;英國(guó)網(wǎng)絡(luò)旅游景點(diǎn)介紹的文體特點(diǎn)分析[D];大連海事大學(xué);2009年
8 董亞楠;英語指稱性代詞it和漢語對(duì)應(yīng)詞“它”[D];上海海事大學(xué);2007年
9 費(fèi)玉英;漢英被動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
10 冶福東;英漢語言句法層面的特征對(duì)比及其對(duì)教學(xué)的指導(dǎo)意義[D];華東師范大學(xué);2007年
,本文編號(hào):1042923
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/1042923.html