從奈達(dá)的功能對等角度分析工程類學(xué)術(shù)論文的漢英翻譯策略
本文關(guān)鍵詞:從奈達(dá)的功能對等角度分析工程類學(xué)術(shù)論文的漢英翻譯策略?
更多相關(guān)文章: 漢英科技翻譯 工程科學(xué)論文翻譯 功能對等
【摘要】:奈達(dá)提出"最切近的自然對等"即"動態(tài)對等",并于1969年將"動態(tài)對等"改為"功能對等"。他堅持在一些特定情況下,沒有必要理會原文的文體特征;譯文的遣詞造句對目的語讀者需要觸發(fā)與源語讀者相同的效果,因此原文的形式將不可避免地做出改變。本文將利用奈達(dá)的"動態(tài)對等"理論從詞組、句子、語篇三個層面探討工科類文章英譯漢過程中如何靈活處理原文形式,即"內(nèi)容第一,形式第二",優(yōu)先保證內(nèi)容的對等,必要時進(jìn)行詞和句的重組。
【作者單位】: 四川外國語大學(xué)重慶南方翻譯學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 漢英科技翻譯 工程科學(xué)論文翻譯 功能對等
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 1 研究對象 本文主要研究工程類學(xué)術(shù)論文漢譯英過程中如何在句式、詞匯和語篇層面上進(jìn)行靈活處理。以兩篇工程科學(xué)論文《基于WEBGIS的煤礦應(yīng)急救援綜合指揮平臺的研究》和《高含硫井場分戶報警通知策略評估》的漢英翻譯為基礎(chǔ),本文將從詞、句和語篇三個方面對工程類學(xué)術(shù)文章
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 符維;;論功能對等和形式對等在翻譯中的辯證體現(xiàn)[J];連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2010年03期
2 趙文娟;;從功能對等角度談兒童文學(xué)的翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年11期
3 權(quán)金名;王超;;功能對等:國內(nèi)優(yōu)質(zhì)品牌英譯的一條重要原則[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2014年02期
4 歐陽恒維;論“功能對等”原則在翻譯中的應(yīng)用[J];黔東南民族師專學(xué)報;2001年05期
5 王軍偉;功能對等:問題與對策[J];青海師專學(xué)報;2001年03期
6 陸剛;論文章標(biāo)題英譯的功能對等[J];中國科技翻譯;2003年04期
7 李鑒,魏俊軒;英漢翻譯中的功能對等與文化對比[J];成都教育學(xué)院學(xué)報;2003年03期
8 翁小云;;從英漢互譯實(shí)例淺析“功能對等”翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報;2006年01期
9 王欣;;淺論奈達(dá)的“功能對等”理論[J];青海師專學(xué)報.教育科學(xué);2006年S2期
10 呂朦;;對奈達(dá)“功能對等”理論的再認(rèn)識[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報;2007年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 黃國文;;論翻譯研究中的概念功能對等[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
2 陳道明;;翻譯中的“部分功能對等”與“功能相似”[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
3 楊大,
本文編號:689761
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/689761.html