語篇翻譯視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要的英譯模式研究
本文關(guān)鍵詞:語篇翻譯視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要的英譯模式研究?,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:通常置于論文的正文之前,是論文讀者的第一個信息來源,所以提高論文摘要的英譯質(zhì)量非常關(guān)鍵。結(jié)合學(xué)術(shù)論文摘要的語篇模式,即摘要包括背景—課題—方法—結(jié)果—結(jié)論五個語輪,從句型結(jié)構(gòu)和詞塊兩方面對學(xué)術(shù)論文摘要各語輪進(jìn)行分析,研究摘要語篇特征,從語篇翻譯的角度探討學(xué)術(shù)論文摘要的英譯模式,并以實(shí)例展示該模式在摘要語篇翻譯中的運(yùn)用。研究結(jié)果顯示,直接采用英文平行文本的句型結(jié)構(gòu)和詞塊,可以使得譯文的專業(yè)性和準(zhǔn)確性大幅提高,提升學(xué)術(shù)論文英文摘要質(zhì)量水平。
【作者單位】: 江西理工大學(xué)應(yīng)用科學(xué)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 學(xué)術(shù)論文摘要 語輪 句型結(jié)構(gòu) 詞塊 語篇翻譯
【基金】:江西省藝術(shù)科學(xué)規(guī)劃重點(diǎn)項(xiàng)目(編號:YG2014098) 江西理工大學(xué)科研基金重點(diǎn)課題(編號:HSFJ2014-K10)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 學(xué)術(shù)論文是學(xué)者們總結(jié)和傳播研究成果的一個重要途徑。摘要是學(xué)術(shù)論文不可分割的部分,摘要通常置于論文的正文之前,在摘要中,作者運(yùn)用簡明扼要的語言歸納論文的主要內(nèi)容、研究方法、研究目的和結(jié)論,目的是使讀者能盡快地了解文章的主旨,所以摘要最能直接反映論文的概貌和科研
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 尉建文;楊中英;;學(xué)生綜合素質(zhì)測評制度對大學(xué)生志愿行為影響的實(shí)證分析[J];高等教育研究;2010年10期
2 王小萍;;論語篇視角下的政治文獻(xiàn)翻譯[J];南昌大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2008年04期
3 葛冬梅 ,楊瑞英;學(xué)術(shù)論文摘要的體裁分析[J];現(xiàn)代外語;2005年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 何宇茵;曹臻珍;;航空航天論文英文摘要的體裁分析[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年02期
2 吳寧;徐筠;;英漢應(yīng)用語言學(xué)實(shí)證論文體裁對比分析——以方法部分為例[J];畢節(jié)學(xué)院學(xué)報;2009年11期
3 姜玉宇;;中英學(xué)術(shù)期刊英文摘要體裁分析[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(高教版);2009年11期
4 何霜;;漢語和英語學(xué)術(shù)論文摘要的結(jié)構(gòu)之對比分析[J];成都大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2008年05期
5 黃萍;沈燕;;學(xué)術(shù)語類語篇模塊標(biāo)注的理論整合探索[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年06期
6 劉勝蓮;;英文摘要結(jié)果語步的體裁分析[J];長春工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
7 李慧艷;;英漢社科論文引言語篇體裁對比[J];重慶理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué));2010年11期
8 高桂珍;杜雪玲;;基于語料庫的科技論文摘要體裁分析——非英語專業(yè)博士生論文摘要個案研究[J];大連理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期
9 陳惠艷;;學(xué)術(shù)論文結(jié)論的體裁分析——以應(yīng)用語言學(xué)為例[J];長江師范學(xué)院學(xué)報;2009年04期
10 彭寒珂;;從態(tài)度系統(tǒng)探討英語學(xué)術(shù)書評的評價策略[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 彭菲;;學(xué)術(shù)論文提要的主位推進(jìn)模式分析[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
2 張春芳;劉志新;;近15年國內(nèi)科研論文摘要研究透視[A];改革創(chuàng)新·科學(xué)發(fā)展——第7屆全國核心期刊與期刊國際化、網(wǎng)絡(luò)化研討會論文集[C];2009年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 李俊儒;中英文應(yīng)用語言學(xué)論文引言部分的體裁分析與對比[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 吳格奇;英漢研究論文中作者身份之構(gòu)建對比分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 張曼;英語學(xué)術(shù)論文摘要中的情態(tài)配置[D];廈門大學(xué);2009年
4 張春芳;功能翻譯理論視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
5 熊淑慧;中國英語專業(yè)本科生英語學(xué)術(shù)論文寫作能力發(fā)展研究[D];華東師范大學(xué);2012年
6 余玲麗;引言與結(jié)論的呼應(yīng):基于英漢博士論文體裁的元話語對比分析[D];上海外國語大學(xué);2012年
7 孔夏萌;高校職業(yè)生涯教育課程研究[D];西南大學(xué);2013年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王夢蘭;科研論文引言的體裁分析:中英文引言對比[D];南京財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年
2 李曉慧;高中英語體裁分析與閱讀策略訓(xùn)練研究[D];華東師范大學(xué);2010年
3 楊秀菊;中美碩士學(xué)位論文英文摘要詞匯重復(fù)模式對比研究[D];山東師范大學(xué);2011年
4 劉雪;中外英文學(xué)術(shù)期刊論文討論部分的體裁對比分析[D];山東師范大學(xué);2011年
5 王志莊;[D];中國政法大學(xué);2011年
6 姚斌;從功能文體學(xué)視角看政治文獻(xiàn)的翻譯[D];四川外語學(xué)院;2011年
7 趙旎;基于語料庫的醫(yī)學(xué)研究論文英語摘要的對比分析[D];武漢科技大學(xué);2011年
8 陳勝男;海洋科學(xué)類學(xué)術(shù)論文英文摘要的語篇銜接研究[D];中國海洋大學(xué);2011年
9 王恒;語言學(xué)方向英文碩士論文摘要體裁對比分析[D];新疆師范大學(xué);2010年
10 陳明燕;從純理功能看中國政府工作報告的漢英翻譯[D];寧波大學(xué);2010年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 劉慶元;語篇翻譯中的銜接與連貫[J];山東外語教學(xué);2004年03期
2 劉慶元;語篇翻譯中的情景取向[J];外語教學(xué);2005年02期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;學(xué)術(shù)論文摘要的編寫[J];遼寧師范大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版);2010年03期
2 付志華;試論學(xué)術(shù)論文摘要的寫作[J];武漢體育學(xué)院學(xué)報;2002年06期
3 高建群,吳玲,施業(yè);學(xué)術(shù)論文摘要的規(guī)范表達(dá)[J];東南大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年02期
4 黃楊;社科學(xué)術(shù)論文摘要撰寫中存在的問題與規(guī)范化要求[J];中國礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年02期
5 ;學(xué)術(shù)論文摘要的寫法[J];江蘇科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年02期
6 孫春e
本文編號:349918
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/349918.html