從奈達(dá)的等值翻譯理論看英語學(xué)術(shù)論文的漢譯
本文關(guān)鍵詞:從奈達(dá)的等值翻譯理論看英語學(xué)術(shù)論文的漢譯 出處:《上海交通大學(xué)》2011年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 學(xué)術(shù)論文 英譯漢 奈達(dá) 等值翻譯
【摘要】:學(xué)術(shù)論文的英譯漢是我們與世界各國進(jìn)行學(xué)術(shù)文化交流、借鑒外國先進(jìn)理念的重要手段,因而具備重要的現(xiàn)實(shí)意義及學(xué)術(shù)價值。文章首先對奈達(dá)的等值翻譯理論和英語學(xué)術(shù)論文的特點(diǎn)進(jìn)行了介紹,然后將等值翻譯理論運(yùn)用到學(xué)術(shù)論文的翻譯中來。本文選取了詞匯、句子和段落三個方面分析英漢學(xué)術(shù)論文的特點(diǎn)以及如何實(shí)現(xiàn)等值翻譯,并依據(jù)翻譯實(shí)踐中的具體實(shí)例提出相應(yīng)的翻譯方法。
【學(xué)位授予單位】:上海交通大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳園園;;基于語料庫的學(xué)術(shù)論文文獻(xiàn)綜述動詞研究[J];教育教學(xué)論壇;2011年28期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)會議論文 前1條
1 馬菁菁;;從功能翻譯理論視角評鑒龐德對中國古典詩歌的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條
1 秦楓;中國工科研究生英語學(xué)術(shù)論文中的互動研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
2 熊淑慧;中國英語專業(yè)本科生英語學(xué)術(shù)論文寫作能力發(fā)展研究[D];華東師范大學(xué);2012年
3 謝華;對英語本族語者和中國學(xué)者在英語學(xué)術(shù)論文中主位結(jié)構(gòu)使用狀況的研究[D];上海交通大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 段曉鑫;從奈達(dá)的等值翻譯理論看英語學(xué)術(shù)論文的漢譯[D];上海交通大學(xué);2011年
2 邵艷萍;紡織科學(xué)英語學(xué)術(shù)論文摘要的短語學(xué)特征[D];東華大學(xué);2010年
3 申仙慧;紡織科學(xué)英語學(xué)術(shù)論文引言的短語學(xué)特征研究[D];東華大學(xué);2012年
4 莫曉宇;英語學(xué)術(shù)論文文獻(xiàn)綜述中介入資源研究[D];寧波大學(xué);2010年
5 郭圓圓;英語學(xué)術(shù)論文中情態(tài)系統(tǒng)的人際意義研究[D];東北師范大學(xué);2011年
6 張雯雯;英語學(xué)術(shù)論文摘要的跨學(xué)科體裁研究[D];東華大學(xué);2010年
7 陳瑩;專門用途英語學(xué)術(shù)論文中的it be V-ed that型式研究[D];東華大學(xué);2011年
8 羅亞卓;基于語料庫的英語學(xué)術(shù)論文的文體分析[D];長春理工大學(xué);2011年
9 魯會強(qiáng);研究生學(xué)術(shù)英語寫作語篇錯誤分析[D];重慶大學(xué);2007年
10 馬東敏;等值翻譯理論在漢詩英譯中的局限性[D];鄭州大學(xué);2006年
,本文編號:1322959
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/1322959.html