學(xué)術(shù)論文中英文翻譯的不一致現(xiàn)象
本文關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文中英文翻譯的不一致現(xiàn)象
更多相關(guān)文章: 英文翻譯 學(xué)術(shù)論文
【摘要】:總結(jié)了學(xué)術(shù)論文中英文翻譯的種種不一致現(xiàn)象。結(jié)合近年來學(xué)報(bào)中刊登的學(xué)術(shù)論文中的實(shí)例從出現(xiàn)原因、其翻譯效果及如何改進(jìn)等方面進(jìn)行剖析。
【作者單位】: 河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)編輯部;
【關(guān)鍵詞】: 英文翻譯 學(xué)術(shù)論文
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 一作者單位英、漢語不對(duì)應(yīng)1格式不對(duì)應(yīng)一般來說,在作者單位部分的漢語部分,是先標(biāo)明作者所在哪所大學(xué),然后再寫明其隸屬于的子單位,如某某學(xué)院、系等。而英文部分則習(xí)慣將其倒置,子單位在前,而母單位在后。很多單位的英文翻譯沒有遵循這一即定規(guī)則,造成了作者單位的英、漢語
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張煜;;學(xué)術(shù)論文中英文翻譯的不一致現(xiàn)象[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
2 侯小靜;;從諾德的功能翻譯理論看公示語的英譯[J];絲綢之路;2010年14期
3 王金洪;對(duì)“村民自治”及其相關(guān)概念英文翻譯的一點(diǎn)看法[J];政治學(xué)研究;2003年01期
4 許凌之,施蘊(yùn)中;論中藥七情的英文翻譯[J];中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合雜志;2004年11期
5 汪曉莉,莊德林;論TVB港劇名的英文翻譯[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
6 張沙;;英文翻譯中的幾點(diǎn)技巧[J];考試周刊;2007年18期
7 劉念黎;;電影片名和字幕翻譯研究[J];電影文學(xué);2007年21期
8 崔曉霞;;淺析英語科技文體翻譯的得體性[J];內(nèi)江科技;2009年12期
9 王棣;;“十一點(diǎn)鐘”還是“最后時(shí)刻”?[J];英語沙龍;1998年07期
10 呂東蕓;地學(xué)科技論文文題與摘要的英文翻譯討論[J];中國(guó)煤田地質(zhì);2003年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李振國(guó);;凈化貴陽公共標(biāo)示英文翻譯行動(dòng)系列——尋找錯(cuò)誤的公共標(biāo)示英文翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2006年會(huì)暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2006年
2 陳曠;;學(xué)術(shù)論文英文部分的編譯[A];湖北省科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會(huì)2004學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2004年
3 繆進(jìn)榮;;財(cái)經(jīng)英文翻譯體會(huì)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2005年會(huì)暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2005年
4 蒙昌配;余云鋒;唐若水;;凈化貴州省英語環(huán)境——論黔東南旅游資源介紹及丹寨縣宣傳冊(cè)英文翻譯的問題[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2006年會(huì)暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2006年
5 張忠英;吳勁薇;;學(xué)術(shù)論文英語使用中的常見錯(cuò)誤淺析[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第五集)[C];1994年
6 舒娜;;也談科技論文題名的英文翻譯[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十四集)[C];2006年
7 陳全明;;言簡(jiǎn)意賅,獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷——學(xué)術(shù)論文論題英譯之解讀[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
8 葉惠珍;;泉州海外交通史博物館“泉州與古代海外交通”陳列館英文翻譯商榷[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2001年年會(huì)論文集[C];2001年
9 楊正山;;英文鑄造術(shù)語翻譯實(shí)例分析[A];第八屆21。ㄊ、自治區(qū))4市鑄造學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2006年
10 沈子靈;;“五緣”“六求”怎么翻——淺談省情時(shí)政用語的英文翻譯[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 策劃 李婧 撰文 記者 王亮 何穎思;一個(gè)奧體中心車站竟有三種英文翻譯[N];廣州日?qǐng)?bào);2009年
2 深圳特區(qū)報(bào)記者 范京蓉;我市公布公共標(biāo)識(shí)英文翻譯規(guī)則和指南[N];深圳特區(qū)報(bào);2010年
3 記者俞家驊;豫園商城改造中英文標(biāo)識(shí)[N];中國(guó)黃金報(bào);2009年
4 顧意亮;不留“敗筆”迎世博[N];人民政協(xié)報(bào);2009年
5 記者 劉欣;我省將規(guī)范公共場(chǎng)所公示語翻譯[N];云南日?qǐng)?bào);2008年
6 本報(bào)記者 范京蓉;深南大道將有統(tǒng)一“洋名”[N];深圳特區(qū)報(bào);2009年
7 李愛銘;高中生給公共場(chǎng)所英譯挑錯(cuò)[N];解放日?qǐng)?bào);2008年
8 記者 歐志葵 通訊員 粵質(zhì)宣;“道路”英譯還是用“l(fā)u”[N];南方日?qǐng)?bào);2009年
9 鄭立華;Dragon不是中華龍[N];中國(guó)商報(bào);2007年
10 中國(guó)國(guó)際關(guān)系學(xué)會(huì)理事 曾任鄧小平的英文翻譯 高志凱;論“不折騰”的英語譯文[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2009年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 孟勐;基于語料庫的中國(guó)作者和英語母語作者英文學(xué)術(shù)論文中評(píng)價(jià)語言的對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
2 張春芳;功能翻譯理論視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2012年
3 靳銘吉;俄語語句交際結(jié)構(gòu)的多維研究[D];黑龍江大學(xué);2003年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 汪瑩;中外英語期刊學(xué)術(shù)論文第一人稱使用對(duì)比研究[D];東華大學(xué);2006年
2 諸奇嫣;英漢學(xué)術(shù)論文引言和結(jié)論語類分析及其相關(guān)性對(duì)比研究[D];浙江工商大學(xué);2011年
3 滕真如;學(xué)術(shù)論文英文摘要的文體分析及寫作[D];大連海事大學(xué);2003年
4 黎力;中西菜譜及飲食文化交流中的中英文翻譯[D];外交學(xué)院;2001年
5 秦嵐;從功能語法視角分析鄧小平“南方談話”英文翻譯的物質(zhì)過程[D];西南交通大學(xué);2011年
6 張玲玲;中國(guó)廣告英文翻譯中的語用失誤[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2003年
7 李玉紅;模糊限制語在英語學(xué)術(shù)論文中的順應(yīng)性分析[D];上海外國(guó)語大學(xué);2008年
8 吝雄虎;中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人演講及其英文翻譯中的語法隱喻對(duì)比研究[D];河北師范大學(xué);2012年
9 王亞非;學(xué)術(shù)論文英文引言及其寫作[D];長(zhǎng)春理工大學(xué);2004年
10 吉哲;《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》四字詞組英譯研究[D];南京中醫(yī)藥大學(xué);2007年
,本文編號(hào):1048888
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/1048888.html