《俄漢翻譯教程》,《俄譯漢教程》審稿情況報(bào)道
本文關(guān)鍵詞:《俄漢翻譯教程》,《俄譯漢教程》審稿情況報(bào)道
更多相關(guān)文章: 翻譯教程 俄譯漢 翻譯理論 教材編審 翻譯方法 翻譯教學(xué) 審稿 高等學(xué)校 翻譯實(shí)踐 俄漢語(yǔ)
【摘要】:正 根據(jù)教育部高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教材編審委員會(huì)1983年工作計(jì)劃,《俄漢翻譯教程》和《俄譯漢教程》兩本教材審稿會(huì)于一九八○年六月在鎮(zhèn)江召開。會(huì)議認(rèn)為,上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院鄭澤生、耿龍明等同志編寫的《俄漢翻譯教程》是一部較系統(tǒng),較完整的教材。教材總結(jié)了多年來(lái)翻譯教學(xué)和翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn),內(nèi)容充實(shí),結(jié)構(gòu)合理,條理清楚;教材闡述翻譯理論時(shí)能運(yùn)用俄漢語(yǔ)對(duì)比方法進(jìn)行,有利于學(xué)生掌握,講述的翻譯方法由淺入深,有利于培養(yǎng)翻譯能力;教材在總結(jié)傳統(tǒng)經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上,對(duì)翻譯理論和翻譯方法,作了新的探索,教材的科學(xué)性較強(qiáng),理論聯(lián)系實(shí)際,同時(shí)貫徹了以實(shí)踐為主的原則,對(duì)翻譯實(shí)
【關(guān)鍵詞】: 翻譯教程 俄譯漢 翻譯理論 教材編審 翻譯方法 翻譯教學(xué) 審稿 高等學(xué)校 翻譯實(shí)踐 俄漢語(yǔ)
【正文快照】: 根據(jù)教育部高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教材編審委員會(huì)1983年工作計(jì)劃,《俄漢翻譯教程》和《俄譯漢教程》兩本教材審稿會(huì)于一九八O年六月在鎮(zhèn)江召開。 會(huì)議認(rèn)為,上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院鄭澤生、耿龍明等同志編寫的《俄漢翻譯教程》是一部較系統(tǒng),較完整的教材。教材總結(jié)了多年來(lái)翻譯教學(xué)和翻譯實(shí)
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 殿興;俄譯漢中詞的翻譯方法概說(shuō)[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);1984年02期
2 陳連寶;;大連市政協(xié)和有關(guān)單位聯(lián)合召開——宗教界人士參加四化建設(shè)經(jīng)驗(yàn)交流會(huì)[J];中國(guó)天主教;1984年09期
3 華;;《俄漢翻譯教程》,《俄譯漢教程》審稿情況報(bào)道[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);1985年01期
4 梁榮富;向您推薦一本教材——俄漢翻譯教程[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);1986年04期
5 喻云根;編寫《新編翻譯教程》的一點(diǎn)體會(huì)[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1987年03期
6 周清波;俄譯漢中的術(shù)語(yǔ)問(wèn)題[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);1987年05期
7 王琦璉;;go on+inf.不等于go on+v-ing[J];大學(xué)英語(yǔ);1987年05期
8 梁祖德;略談翻譯及俄譯漢的一些方法[J];昭烏達(dá)蒙族師專學(xué)報(bào);1988年03期
9 毛榮貴;;談《漢英翻譯教程》之不足[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);1988年03期
10 陳明秀;俄譯漢長(zhǎng)句翻譯教學(xué)初探[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);1989年06期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 劉黎虹;;Mistranslation in translation[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
,本文編號(hào):981990
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/dxzy/981990.html