淺淡三審制中審稿人對(duì)稿件的理解把握能力——基于哲學(xué)詮釋學(xué)視角
本文關(guān)鍵詞:淺淡三審制中審稿人對(duì)稿件的理解把握能力——基于哲學(xué)詮釋學(xué)視角
更多相關(guān)文章: 哲學(xué)詮釋學(xué) 初審 復(fù)審 終審
【摘要】:審稿是編輯工作中必不可少的環(huán)節(jié),三審制中審稿人對(duì)稿件的理解把握能力是當(dāng)好"把關(guān)人"的關(guān)鍵所在,在初審、復(fù)審、終審不同的審稿階段,都相應(yīng)地對(duì)審稿人的理解能力提出了不同的要求。初審階段強(qiáng)調(diào)的是審稿編輯能消除主觀理解偏見(jiàn);復(fù)審階段強(qiáng)調(diào)的是審稿專家在視域融合的情況下實(shí)現(xiàn)與文本之間的平等對(duì)話;終審階段強(qiáng)調(diào)的是審稿主編能突破思維慣性的局限性,以超越的眼光綜合性理解把握文本。以哲學(xué)詮釋學(xué)的方法為基礎(chǔ),不但可以使審稿中的理解偏差得以糾正,理解障礙得以克服,同時(shí)也可以提升個(gè)人的審稿能力和水平,對(duì)刊物的發(fā)展也有重要意義。
【作者單位】: 江漢大學(xué)期刊社;
【關(guān)鍵詞】: 哲學(xué)詮釋學(xué) 初審 復(fù)審 終審
【分類號(hào)】:G232.2
【正文快照】: 哲學(xué)詮釋學(xué)是對(duì)文本理解和意義的理論與實(shí)踐,“然而它不是要尋找一條具有普世性的方法原則,而是深入到本體論層面把解釋現(xiàn)象作為人類普遍經(jīng)驗(yàn)予以探討”[1]。最初的詮釋學(xué)運(yùn)用于解釋經(jīng)典文本,“現(xiàn)在詮釋學(xué)的領(lǐng)域已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了神學(xué)和語(yǔ)文學(xué)的范圍——進(jìn)入了社會(huì)學(xué)、美學(xué)、歷史編
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 ;中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)新書集錦[J];學(xué)術(shù)界;2002年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 張同勝;;關(guān)于《水滸傳》誤讀誤解問(wèn)題的探討[A];水滸爭(zhēng)鳴(第十一輯)[C];2009年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 華東師范大學(xué)哲學(xué)系 潘德榮;狄爾泰:精神科學(xué)研究領(lǐng)域中的牛頓[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2003年
2 洪漢鼎;立足當(dāng)代的詮釋學(xué)文叢[N];中華讀書報(bào);2002年
3 金夢(mèng)蘭;文本意義與文學(xué)詮釋[N];中華讀書報(bào);2002年
4 ;中國(guó)詮釋學(xué)是一座橋[N];光明日?qǐng)?bào);2002年
5 成中英;凸現(xiàn)王弼真實(shí)的思維方法和價(jià)值[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
6 劉笑敢;四海游學(xué)散記[N];中華讀書報(bào);2011年
7 韓東暉 中國(guó)人民大學(xué)哲學(xué)院;西方近代早期哲學(xué)史研究范式的轉(zhuǎn)變[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2009年
8 美國(guó)夏威夷大學(xué)哲學(xué)系教授、上海交通大學(xué)致遠(yuǎn)講席教授 成中英 采訪整理 本報(bào)記者 陳菁霞;對(duì)現(xiàn)象學(xué)發(fā)展過(guò)程的新思考[N];中華讀書報(bào);2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 張同勝;《水滸傳》詮釋史論[D];山東大學(xué);2007年
2 李本友;文本與理解—語(yǔ)文閱讀教學(xué)的哲學(xué)詮釋學(xué)研究[D];西南大學(xué);2012年
3 張穎慧;伽達(dá)默爾審美教化思想研究[D];山東大學(xué);2012年
4 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
5 楊明全;論教師參與課程變革[D];華東師范大學(xué);2003年
6 楊艷霞;正當(dāng)性刑法解釋路徑研究[D];中國(guó)政法大學(xué);2004年
7 王曉豐;語(yǔ)法考察和概念史研究[D];華東師范大學(xué);2013年
8 張曉梅;翻譯批評(píng)原則的詮釋學(xué)研究[D];山東大學(xué);2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李燕霞;基于哲學(xué)詮釋學(xué)視角下的艾柯翻譯詩(shī)學(xué)研究[D];廣東商學(xué)院;2012年
2 李竹;哲學(xué)詮釋學(xué)視野下的司法審判活動(dòng)[D];西南政法大學(xué);2011年
3 楊曉波;哲學(xué)詮釋學(xué)視角下翻譯主體間性研究[D];浙江工商大學(xué);2010年
4 譚文杰;伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)視閾下的道家經(jīng)典翻譯[D];西南交通大學(xué);2012年
5 陳亞男;論伽達(dá)默爾效果歷史理論[D];黑龍江大學(xué);2011年
6 黃繼玲;論理解性教學(xué)[D];西南大學(xué);2006年
7 沈獻(xiàn)毅;哲學(xué)詮釋學(xué)視野下的中學(xué)語(yǔ)文閱讀教學(xué)[D];華中師范大學(xué);2007年
8 楊帆;翻譯研究中的哲學(xué)詮釋[D];廣西大學(xué);2007年
9 馬秀春;哲學(xué)詮釋學(xué)視域下教育觀的重新審視[D];華中科技大學(xué);2007年
10 王紅娟;從哲學(xué)詮釋學(xué)角度論譯者的主體性[D];吉林大學(xué);2006年
,本文編號(hào):1099853
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/dxzy/1099853.html