唐詩中紡織服飾文化及英譯策略
發(fā)布時間:2021-08-05 23:43
唐代的紡織與服飾文化別具一格,唐詩作為當時社會、政治和文化的一種記載形式,文人常將這種文化融入其中,唐詩的英譯是向世界傳播此類文化的有效途徑。文章以美國譯者哈里斯的《唐詩三百首》英譯本為例,分析唐詩中服裝文化的表現(xiàn)形式和功能,探討英語服裝文化的翻譯策略。并基于"功能對等""目的論"等翻譯理論及"信""達""雅"的翻譯原則,對哈里斯譯本中處理紡織服飾詞匯的策略進行分析。發(fā)現(xiàn)其中的策略主要包括:采用典故修辭類詞匯、名詞術語統(tǒng)一、一詞多譯、特殊詞匯直譯與意譯借代等?隙似渥g本對中國古典文學海外傳播及跨文化交際活動的建設性意義。
【文章來源】:絲綢. 2020,57(10)北大核心CSCD
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
1 唐詩中的紡織服飾特點和功能
1.1 唐詩中的紡織服飾種類與特點
1.1.1 豐富的服飾面料
1.1.2 精美的制造工藝
1.1.3 獨特的服飾色彩的含義
1.1.4 廣泛的應用場合
1.1.5 佩飾文化
1.2 唐詩中的紡織服飾功能
1.2.1 服飾與地位
1.2.2 服飾與情景
1.2.3 服飾的象征意義
2 哈里斯譯本中紡織服飾的翻譯理論及原則
2.1 翻譯原則
2.2 哈里斯譯本中唐朝服飾文化的詞匯翻譯策略
2.2.1 名詞術語統(tǒng)一
2.2.2 一詞多譯
2.2.3 特殊詞匯直譯
2.2.4 特殊詞匯意譯
3 結語
本文編號:3324657
【文章來源】:絲綢. 2020,57(10)北大核心CSCD
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
1 唐詩中的紡織服飾特點和功能
1.1 唐詩中的紡織服飾種類與特點
1.1.1 豐富的服飾面料
1.1.2 精美的制造工藝
1.1.3 獨特的服飾色彩的含義
1.1.4 廣泛的應用場合
1.1.5 佩飾文化
1.2 唐詩中的紡織服飾功能
1.2.1 服飾與地位
1.2.2 服飾與情景
1.2.3 服飾的象征意義
2 哈里斯譯本中紡織服飾的翻譯理論及原則
2.1 翻譯原則
2.2 哈里斯譯本中唐朝服飾文化的詞匯翻譯策略
2.2.1 名詞術語統(tǒng)一
2.2.2 一詞多譯
2.2.3 特殊詞匯直譯
2.2.4 特殊詞匯意譯
3 結語
本文編號:3324657
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/csscizb/3324657.html
最近更新
教材專著