翻譯工作坊研究與翻譯市場需求對(duì)比的啟示
本文關(guān)鍵詞:翻譯工作坊研究與翻譯市場需求對(duì)比的啟示,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:翻譯工作坊作為一種新型教學(xué)模式,注重培養(yǎng)學(xué)生在翻譯過程中對(duì)項(xiàng)目的掌控力和實(shí)踐能力,把翻譯教學(xué)和真實(shí)的市場需求結(jié)合起來,從而為他們未來的職業(yè)翻譯打好基礎(chǔ)。文章調(diào)查分析了2005-2014年十年間發(fā)表在中國知網(wǎng)的有關(guān)翻譯工作坊研究的學(xué)術(shù)論文,總結(jié)了翻譯工作坊研究十年來的發(fā)展和成果,并把成果同目前翻譯市場的需求進(jìn)行對(duì)比,剖析了十年來翻譯工作坊研究與翻譯市場需求相適應(yīng)與不適應(yīng)的地方,從而得到一些對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的啟示。
【作者單位】: 太原理工大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 翻譯工作坊 翻譯市場 對(duì)比
【基金】:山西省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目英語教學(xué)專項(xiàng) 山西省科技廳軟科學(xué)項(xiàng)目(2014041049-4)
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 中國加入世貿(mào)組織以來,翻譯市場對(duì)人才的需求不斷增加,對(duì)譯者職業(yè)能力要求也不斷提高,這就使培養(yǎng)翻譯人才的手段——翻譯教學(xué)顯得尤為重要。近幾年來,翻譯工作坊的教學(xué)模式逐漸興起,被普遍使用,效果良好。國內(nèi)對(duì)翻譯工作坊的研究從2005年開始到2014年已經(jīng)走了十個(gè)年頭,眾多學(xué)
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙俊卿;;淺談經(jīng)濟(jì)社會(huì)對(duì)翻譯市場的沖擊及對(duì)策[J];商場現(xiàn)代化;2007年26期
2 陳走明;陳群;;義烏翻譯市場的調(diào)查分析[J];時(shí)代經(jīng)貿(mào)(下旬刊);2007年10期
3 孫正偉;;淺談我國翻譯市場現(xiàn)狀及解決措施[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版);2009年12期
4 馮文杰;千錘百煉出真功,信手拈來終不成─—從一篇翻譯小文看翻譯市場[J];平頂山師專學(xué)報(bào);1997年05期
5 聶守祥;中國翻譯市場處于發(fā)育階段[J];基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究;2003年07期
6 李敬科;;基于翻譯市場的翻譯審,F(xiàn)狀探析[J];長沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年03期
7 趙雯;;亟需整頓的中國翻譯市場[J];現(xiàn)代婦女(下旬);2014年05期
8 蔡燕華;張謐;陳向紅;;國內(nèi)翻譯市場存在的問題及改進(jìn)措施[J];林區(qū)教學(xué);2010年12期
9 楊蓓;;國內(nèi)翻譯市場發(fā)展情況剖析[J];科技資訊;2010年27期
10 梅勇桂;;從生態(tài)學(xué)視角探究翻譯的現(xiàn)狀與發(fā)展[J];連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 王晉瑞;;區(qū)域翻譯市場需求與MTI專業(yè)方向及相關(guān)課程設(shè)置[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
2 王少爽;;翻譯公司招聘廣告調(diào)查對(duì)MTI培養(yǎng)方案的啟示[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
3 陳璞君;;《烏合之眾》多譯本比較研究[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王茜春;翻譯市場百億財(cái)富待開掘[N];天津日?qǐng)?bào);2004年
2 記者 駱尚木 通訊員 胡思源;不正規(guī)翻譯攪亂翻譯市場[N];紹興日?qǐng)?bào);2006年
3 中俄經(jīng)貿(mào)合作網(wǎng);俄翻譯市場營業(yè)額每年增長20%[N];中俄經(jīng)貿(mào)時(shí)報(bào);2008年
4 范春生 王淇;翻譯市場亂象叢生[N];新華每日電訊;2010年
5 本報(bào)記者 邢宇皓;翻譯市場亟待規(guī)范[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
6 本報(bào)記者 陸士華;難以規(guī)范的翻譯市場[N];中國勞動(dòng)保障報(bào);2005年
7 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時(shí)報(bào);2009年
8 本報(bào)記者 李 佩;翻譯市場魚龍混雜 無序競爭誰來監(jiān)管[N];中國質(zhì)量報(bào);2003年
9 劉慧 余靖靜;外語翻譯市場亟待嚴(yán)格規(guī)范[N];中國國門時(shí)報(bào);2003年
10 李玫;翻譯市場發(fā)展迅速[N];市場報(bào);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 余振遠(yuǎn);市場視角下的翻譯碩士(MTI)培養(yǎng)[D];吉林大學(xué);2012年
2 熊太杰;2009MT專業(yè)碩士案例分析及實(shí)踐報(bào)告[D];上海外國語大學(xué);2011年
本文關(guān)鍵詞:翻譯工作坊研究與翻譯市場需求對(duì)比的啟示,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):473852
本文鏈接:http://sikaile.net/weiguanjingjilunwen/473852.html